1
00:00:00,209 --> 00:00:02,211
Previamente en Héroes
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,130
Gente normal alrededor del globo...
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,258
han descubierto que poseen
habilidades extraordinarias.
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,637
La animadora buscó a sus padres
biológicos para encontrar respuestas.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,187
Ella tiene tu boca y tu nariz, ¿no crees?
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,848
¿Pero fue real?
- Creo que ha ido muy bien.
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,698
- Si nos necesitas para algo más...
- Te mantendré informado.
8
00:00:19,728 --> 00:00:23,815
El policía que lee mentes usó sus
habilidades para salvar su matrimonio.
9
00:00:24,107 --> 00:00:27,569
Todo lo que estoy pensando...
ya lo has pensado tú.
10
00:00:28,115 --> 00:00:32,320
La madre soltera con un alter-ego
reveló un mortal secreto.
11
00:00:32,532 --> 00:00:35,993
¿Qué crees que nos hará D.L. si nos descubre?
12
00:00:36,379 --> 00:00:38,000
- No hemos hecho nada.
- Lo incriminamos.
13
00:00:38,036 --> 00:00:39,558
Y en la batalla con su marido...
14
00:00:39,589 --> 00:00:42,253
- Me llevo el dinero.
- No te vas a llevar nada.
15
00:00:45,297 --> 00:00:46,831
perdió a su hijo.
16
00:00:47,385 --> 00:00:48,961
El hermano que creía poder volar
17
00:00:49,345 --> 00:00:51,493
reveló su amor por la hija
de uno de sus pacientes
18
00:00:51,678 --> 00:00:54,852
- Todo el mundo se reencuentra tarde o temprano.
- Tal vez sea más temprano.
19
00:00:54,888 --> 00:00:57,681
... y sus poderes
siguen siendo inciertos.
20
00:00:57,977 --> 00:01:00,430
Y ahora Héroes continúa...
29
00:01:01,460 --> 00:01:05,140
Capítulo 7
"Nada a Esconder"
30
00:01:06,507 --> 00:01:08,926
M-Core's se mantiene,
pero Yamagato...
31
00:01:09,134 --> 00:01:10,344
Yamagato cae...
32
00:01:10,594 --> 00:01:12,596
...a 215 y un 1/8.
33
00:01:12,847 --> 00:01:15,099
- Creo que es una buena ganga.
- Oh, ¿de verdad?
34
00:01:15,391 --> 00:01:16,809
¿Y qué es lo que sabes?
35
00:01:17,059 --> 00:01:20,563
- ¿Dice que no puedo invertir en la bolsa?
- Ah, Darviniano.
36
00:01:20,771 --> 00:01:22,398
Mira tu pobre culo.
37
00:01:22,690 --> 00:01:24,775
Apenas llegas al salario mínimo.
38
00:01:24,990 --> 00:01:26,274
Y ahora mírame a mí...
39
00:01:26,816 --> 00:01:28,607
...viviendo en un ático.
40
00:01:28,913 --> 00:01:31,194
- En Central Park.
- Le corrijo.
41
00:01:31,410 --> 00:01:34,622
Se está muriendo en un ático
en Central Park.
42
00:01:38,753 --> 00:01:40,955
Tienes razón, ese es mi chico.
43
00:01:41,419 --> 00:01:42,835
Tienes razón.
44
00:01:43,090 --> 00:01:46,005
Le enseñé a meterse
conmigo. Respire.
45
00:01:46,839 --> 00:01:49,334
Al final, todo lo que
importa es el amor.
46
00:01:52,682 --> 00:01:54,137
Te quiero, Peter.
47
00:01:55,352 --> 00:01:56,975
Y yo a usted, Charles.
48
00:01:57,642 --> 00:01:59,436
Dices lo que piensas.
49
00:01:59,640 --> 00:02:01,887
Sabes quién eres.
Sabes lo que quieres.
50
00:02:01,941 --> 00:02:03,055
Ése es tu poder.
51
00:02:03,362 --> 00:02:05,024
Ésa es tu fuerza.
52
00:02:05,290 --> 00:02:07,725
Si me permite, ¿le puedo contar
un pequeño secreto, Charles?
53
00:02:07,740 --> 00:02:09,834
Puedes decirme cualquier cosa,
ya lo sabes.
54
00:02:14,451 --> 00:02:15,785
Puedo volar.
55
00:02:18,869 --> 00:02:19,746
¿De verdad?
56
00:02:20,079 --> 00:02:22,534
Vaya, si puedes volar,
enséñamelo.
57
00:02:26,760 --> 00:02:27,664
Tiene razón.
58
00:02:31,130 --> 00:02:32,465
Mire esto.
59
00:03:06,040 --> 00:03:06,915
Simone.
60
00:03:07,171 --> 00:03:09,797
¿Qué ocurre? Entra.
61
00:03:15,850 --> 00:03:17,054
Es mi padre.
62
00:03:18,139 --> 00:03:19,556
Es tan raro. Estaba...
63
00:03:19,850 --> 00:03:21,597
...justamente soñando con él.
64
00:03:21,889 --> 00:03:24,726
Hace una hora que murió.
65
00:03:30,692 --> 00:03:33,236
Necesitaba verte.
66
00:03:41,621 --> 00:03:43,966
Sabes, entiendo que eres algo lento
socialmente hablando,...
67
00:03:44,001 --> 00:03:46,557
...pero se supone que debes llamar
antes de venir.
68
00:03:46,590 --> 00:03:48,095
Es algo que querrás
oír de inmediato.
69
00:03:48,130 --> 00:03:50,455
- He encontrado la cinta.
- ¿Qué cinta?
70
00:03:50,801 --> 00:03:53,845
La cinta donde intentaste matarte
20 veces. La he encontrado.
71
00:03:53,880 --> 00:03:57,326
Mira, estaba buscando mi PSP bajo
la cama, ¿vale? Y allí estaba.
72
00:03:57,392 --> 00:03:58,595
Estás a salvo.
73
00:03:59,681 --> 00:04:01,877
Pensaba que iban a
buenas noticias.
74
00:04:02,101 --> 00:04:04,107
Bueno, ¡no me puedo creer que la
hayas tenido tú todo el tiempo!
75
00:04:04,140 --> 00:04:05,655
- ¿Por qué no miraste antes ahí?
- Lo hice.
76
00:04:05,691 --> 00:04:07,225
Registré todo mi cuarto.
77
00:04:07,310 --> 00:04:09,516
Comprobé la cama, como 50 veces.
78
00:04:11,692 --> 00:04:13,025
Buenos días, Sra. Bennet.
79
00:04:13,279 --> 00:04:14,644
Buenos días, perro.
80
00:04:15,661 --> 00:04:17,027
¿Cómo estás, Zachary?
81
00:04:17,071 --> 00:04:20,075
Estoy bien.
Claire sigue metiéndose conmigo.
82
00:04:21,662 --> 00:04:24,795
El avión de tu padre llega tarde.
Y yo no estaré en casa hasta las 8:00.
83
00:04:24,831 --> 00:04:26,635
Confío en ti para proteger el fuerte.
84
00:04:26,669 --> 00:04:28,665
Porque Lyle nunca me escucha.
85
00:04:28,920 --> 00:04:30,514
Bueno, te escuchará hoy...
86
00:04:30,552 --> 00:04:33,244
...porque sabe que es un gran día
para el Sr. Muggles.
87
00:04:33,260 --> 00:04:35,705
Gracias. Que no quiere
estresarnos.
88
00:04:35,840 --> 00:04:38,385
- Whew, ¿ves lo que hace?
- Claro.
89
00:04:38,720 --> 00:04:41,136
¿Podéis ayudarme los dos con el coche?
90
00:04:41,141 --> 00:04:44,096
Tu padre se dejó
los aspersores anoche.
91
00:04:44,141 --> 00:04:46,935
Y no quiero que se moje las patas.
92
00:04:47,981 --> 00:04:49,146
Vamos allá.
93
00:04:49,521 --> 00:04:51,726
Desea al Sr. Muggles buena suerte.
94
00:05:21,892 --> 00:05:22,846
¿Micah?
95
00:05:25,312 --> 00:05:26,224
¿Micah?
96
00:05:28,140 --> 00:05:29,435
¡Micah!
97
00:05:46,962 --> 00:05:48,787
Ayúdame.
98
00:06:04,651 --> 00:06:06,416
Ahora, las cosas van realmente
bien entre nosotros...
99
00:06:06,449 --> 00:06:08,447
...desde hace unos días.
¿No crees?
100
00:06:08,741 --> 00:06:10,537
Lo sé. Me gusta.
101
00:06:12,450 --> 00:06:15,594
Yo solo... me siento como si hubiéramos
sido sinceros el uno con el otro.
102
00:06:16,421 --> 00:06:18,995
- Y eso es bueno, ¿verdad?
- Si.
103
00:06:20,750 --> 00:06:23,836
Hay algo de lo que debemos hablar.
104
00:06:24,132 --> 00:06:25,625
Algo que he descubierto.
105
00:06:25,969 --> 00:06:27,756
Pensaba que había sido muy cuidadosa.
106
00:06:28,929 --> 00:06:30,465
Vaya, ¿qué?
107
00:06:30,681 --> 00:06:31,885
¿De qué se trata?
108
00:06:32,099 --> 00:06:33,134
Yo no...
109
00:06:33,480 --> 00:06:35,266
Oh, Dios, lo sabe.
110
00:06:39,650 --> 00:06:40,646
¿Qué?
111
00:06:41,069 --> 00:06:42,475
¿Qué querías decir?
112
00:06:45,402 --> 00:06:46,454
La verdad es que puede esperar.
113
00:06:46,492 --> 00:06:48,114
Tengo...
114
00:06:48,409 --> 00:06:49,824
Tengo que conseguir trabajo.
115
00:06:50,281 --> 00:06:51,576
Matt.
116
00:07:07,970 --> 00:07:09,465
¿Niki?
117
00:07:10,351 --> 00:07:12,347
Estaba llamando, como, siempre.
118
00:07:12,970 --> 00:07:14,265
¿Qué pasa?
119
00:07:16,100 --> 00:07:17,185
Micah.
120
00:07:20,610 --> 00:07:21,896
DL volvió.
121
00:07:23,780 --> 00:07:25,854
Él...se lo llevó.
122
00:07:27,280 --> 00:07:29,235
Intenté proteger a mi hijo.
123
00:07:30,202 --> 00:07:31,777
Pero no pude.
124
00:07:34,079 --> 00:07:35,695
Le fallé.
125
00:07:43,881 --> 00:07:46,126
Landlord dice que Isaac se ha ido.
126
00:07:47,092 --> 00:07:49,046
Cogió sus cuadros y...
127
00:07:51,339 --> 00:07:52,924
¿Sabías que se iría?
128
00:07:54,060 --> 00:07:55,175
No.
129
00:07:56,390 --> 00:07:59,016
No puedo creer que se haya ido
de esta manera.
130
00:07:59,851 --> 00:08:02,997
Creí que estamos comenzando
a darle sentido a sus cuadros.
131
00:08:03,269 --> 00:08:06,274
Quise contarle lo que ocurrió
en persona.
132
00:08:10,662 --> 00:08:14,486
Isaac hizo un boceto de mi padre
para su 70 cumpleaños.
133
00:08:14,789 --> 00:08:17,386
Ya sabes, he intentado
que se desintoxicara para siempre.
134
00:08:18,000 --> 00:08:19,534
La única vez que le necesito...
135
00:08:20,082 --> 00:08:22,166
Siento como todo el mundo me abandona.
136
00:08:23,132 --> 00:08:24,995
No voy a ir a ninguna parte.
137
00:08:26,630 --> 00:08:28,217
Aún estaba en coma.
138
00:08:28,672 --> 00:08:30,465
Y entonces,
como si fuera un día cualquiera,
139
00:08:30,680 --> 00:08:31,965
...comenzó a hablar.
140
00:08:32,721 --> 00:08:35,506
Dijo que había estado volando
por todo el mundo.
141
00:08:35,812 --> 00:08:37,855
Pero que era un mundo
que no reconocía.
142
00:08:37,890 --> 00:08:39,987
Había muchas personas
llenas de dolor.
143
00:08:40,271 --> 00:08:41,967
No cuidaban el uno del otro.
144
00:08:42,151 --> 00:08:43,475
Él se preocupaba por ellos.
145
00:08:44,112 --> 00:08:45,644
Y por mí.
146
00:08:47,981 --> 00:08:51,065
Incluso tú le dijiste
que todo estaría bien.
147
00:08:52,242 --> 00:08:55,294
- ¿Qué quieres decir con "Le dije"?
- Lo sé. Esto no tiene sentido.
148
00:08:55,330 --> 00:08:57,127
Pero el dijo que tú
estabas volando con él.
149
00:08:57,159 --> 00:08:59,257
Y le dijiste que todo
iba a estar bien...
150
00:08:59,451 --> 00:09:01,097
...Que hay gente que se preocupa...
151
00:09:01,119 --> 00:09:02,786
...Que marcarían la diferencia...
152
00:09:04,041 --> 00:09:05,997
...Que tú salvarías el mundo.
153
00:09:07,499 --> 00:09:09,966
Después de eso,
simplemente agachó la cabeza y...
154
00:09:10,670 --> 00:09:12,127
...se fue.
155
00:09:12,471 --> 00:09:14,847
Como si se quedase dormido.
156
00:09:15,102 --> 00:09:17,805
Yo nunca tuve esa conversación
con tu padre.
157
00:09:18,100 --> 00:09:20,197
Pero suena como algo que dirías.
158
00:09:20,230 --> 00:09:22,637
Esos mensajes que dejas en mi
mi contestador.
159
00:09:23,101 --> 00:09:26,896
Dijiste que querías uno de los
cuadros de Isaac...
160
00:09:27,940 --> 00:09:30,644
... porque ayudaría a salvar el mundo.
161
00:09:32,402 --> 00:09:34,354
Es difícil de explicar.
162
00:09:38,790 --> 00:09:40,655
Pero si tuvieras ese cuadro...
163
00:09:42,042 --> 00:09:43,666
Podría salvar el mundo.
164
00:09:44,879 --> 00:09:46,246
Linderman.
165
00:09:47,881 --> 00:09:48,876
¿Qué?
166
00:09:48,879 --> 00:09:50,544
El cuadro que quieres.
167
00:09:50,959 --> 00:09:53,424
Se lo vendí a un tipo llamado
Linderman.
168
00:09:53,842 --> 00:09:55,716
Vive en Las Vegas.
169
00:09:59,429 --> 00:10:04,304
Linderman te dio 4 millones de dólares,
y tú te lo gastaste en postales.
170
00:10:06,269 --> 00:10:09,436
- Supongo que tengo que elegir.
- Mmm.
171
00:10:12,611 --> 00:10:15,484
- Esa.
- Bueno, esa no es tarjeta roja.
172
00:10:15,776 --> 00:10:17,317
Ambos estamos de acuerdo en algo.
173
00:10:17,663 --> 00:10:19,834
Está bien, me voy a la oficina y
ten esto imprimido.
174
00:10:19,870 --> 00:10:21,752
¿No quieres oír cómo...
175
00:10:21,793 --> 00:10:24,577
...el Diario de New York quiere
hace una portada sobre ti?
176
00:10:25,461 --> 00:10:28,414
He invitado a Oliver Dennison
para que venga a una comida familiar...
177
00:10:28,419 --> 00:10:30,546
- ...y te haga una entrevista.
- Estás bromeando.
178
00:10:30,800 --> 00:10:32,757
No, yo nunca bromeo sobre las
comidas familiares.
179
00:10:33,011 --> 00:10:34,847
Eso es porque nunca tenemos
comidas familiares.
180
00:10:34,882 --> 00:10:36,584
Nathan, esto podría ser estupendo.
181
00:10:37,302 --> 00:10:38,295
No lo sé.
182
00:10:38,639 --> 00:10:40,597
Dennison iría a donde fuera
por un panecillo.
183
00:10:40,812 --> 00:10:42,485
Si viene aquí,
querrá algo.
184
00:10:42,520 --> 00:10:45,214
No hay nada malo en aprovecharse
de una oportunidad.
185
00:10:46,100 --> 00:10:47,225
Mandy...
186
00:10:47,481 --> 00:10:51,325
Chicos, ¿por qué no termináis ese tren
que comenzamos esta mañana, vale?
187
00:10:51,360 --> 00:10:52,724
Subid arriba.
188
00:10:53,860 --> 00:10:58,735
- No voy a usar a mi familia para beneficio político.
- Dile eso a Peter.
189
00:10:59,321 --> 00:11:02,366
Nathan, has estado intentando protegerme
desde que esto sucedió.
190
00:11:02,621 --> 00:11:05,496
Es muy lindo en la teoría,
pero en la práctica, es insultante.
191
00:11:05,750 --> 00:11:07,825
- No estoy hecha de cristal.
- Lo sé.
192
00:11:09,332 --> 00:11:11,086
Pero no necesitamos esto.
193
00:11:13,379 --> 00:11:15,874
Cuatro puntos por detrás dicen que sí.
194
00:11:16,259 --> 00:11:18,956
Me he estado escondiendo en esta
casa durante los últimos seis meses...
195
00:11:18,970 --> 00:11:21,716
...porque tu campaña temía que
te hiciera parecer débil.
196
00:11:21,930 --> 00:11:24,975
Pero ahora puedo
ayudar presentándome.
197
00:11:25,180 --> 00:11:26,174
Déjame.
198
00:11:28,771 --> 00:11:30,267
¿Estás segura de esto?
199
00:11:31,992 --> 00:11:33,226
Organízalo.
200
00:11:33,570 --> 00:11:35,396
El chef lleva cocinando
toda la mañana.
201
00:11:35,652 --> 00:11:37,196
Oliver estará aquí en una hora.
202
00:11:42,449 --> 00:11:44,946
- Entonces mejor que me prepare.
- Sí.
203
00:11:52,002 --> 00:11:53,124
Buena idea.
204
00:12:02,010 --> 00:12:03,306
¿Estás bien, Matt?
205
00:12:03,971 --> 00:12:04,924
Hey, Tommy.
206
00:12:05,222 --> 00:12:06,214
Sí, estoy, uh...
207
00:12:06,390 --> 00:12:07,516
Estoy bien.
208
00:12:07,810 --> 00:12:10,776
Venga, amigo. Vamos juntos en el
mismo coche desde hace tres años.
209
00:12:10,812 --> 00:12:12,605
Prácticamente puedo
leerte la mente.
210
00:12:15,189 --> 00:12:16,884
Tío, no sé por
donde empezar.
211
00:12:17,319 --> 00:12:18,815
¿Qué tal si vamos a
por una cerveza?
212
00:12:19,361 --> 00:12:22,194
- El partido de los Dodger a las siete.
- Sí.
213
00:12:22,452 --> 00:12:24,276
Sí, me parece bien.
Gracias.
214
00:12:24,489 --> 00:12:26,946
¡Hey, señorita!
¡Mira eso!
215
00:12:28,710 --> 00:12:30,634
¿Qué ocurre?
¿Qué haces aquí?
216
00:12:30,672 --> 00:12:32,495
Sylar, ha vuelto
a matar.
217
00:12:32,752 --> 00:12:34,425
Te informaré de camino
al depósito.
218
00:12:34,459 --> 00:12:35,744
¿Sylar? ¿Quién es Sylar?
219
00:12:36,131 --> 00:12:38,225
- Tengo que hablar con mi supervisor.
- Ya me he ocupado de eso.
220
00:12:38,259 --> 00:12:39,714
Estaré afuera.
221
00:12:40,049 --> 00:12:42,005
Ponte algo de ropa de
persona de verdad.
222
00:12:44,050 --> 00:12:46,716
Lyle, mejor que no pienses que
voy a limpiar después de ti.
223
00:12:47,019 --> 00:12:48,715
Tenemos que librarnos de
todas esas hormigas.
224
00:12:49,599 --> 00:12:51,136
Como idiotas...
225
00:12:53,560 --> 00:12:55,565
Vale, estoy bien.
226
00:12:58,441 --> 00:12:59,484
Oh, Dios...
227
00:13:00,069 --> 00:13:01,194
¡Oh, Dios mío!
228
00:13:01,492 --> 00:13:03,454
- ¿Qué estas haciendo?
- ¡Oh, Dios mío! ¡Claire!
229
00:13:03,490 --> 00:13:04,736
¡Apágala!
230
00:13:05,781 --> 00:13:07,366
¡Lyle, dámela!
231
00:13:07,579 --> 00:13:08,445
¡Dámela!
232
00:13:12,709 --> 00:13:13,747
¡Claire!
233
00:13:20,221 --> 00:13:23,515
Es impresionante lo que se puede hacer
con efectos especiales hoy en día ¿eh?
234
00:13:23,759 --> 00:13:25,425
¿Todo eso eran
efectos especiales?
235
00:13:25,932 --> 00:13:27,887
Sí, ¿qué iba a ser si no?
236
00:13:34,020 --> 00:13:35,105
¡Ow!
237
00:13:36,609 --> 00:13:38,604
¿Qué demonios
te pasa?
238
00:13:56,419 --> 00:13:59,127
¡Lyle, dámela! ¡Lyle!
239
00:13:59,421 --> 00:14:01,085
¡Lyle, vuelve aquí!
240
00:14:01,471 --> 00:14:03,677
¡Lyle! ¡No dejes que se escape!
241
00:14:06,429 --> 00:14:07,134
¡Lyle!
242
00:14:08,680 --> 00:14:09,674
¡Lyle!
243
00:14:10,101 --> 00:14:11,136
¡Vuelve aquí!
244
00:14:11,890 --> 00:14:12,805
¡Hey!
245
00:14:18,190 --> 00:14:19,827
¿Por qué querrías
matarle otra vez?
246
00:14:19,869 --> 00:14:22,485
Porque encontró la cinta
y después me grapó.
247
00:14:22,530 --> 00:14:25,276
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! ¡Mi
hermana es un monstruo!
248
00:14:26,869 --> 00:14:29,155
Lo encontraron en un
aparcamiento en Brentwood.
249
00:14:29,371 --> 00:14:30,535
Su nombre es Robert Fresco...
250
00:14:30,911 --> 00:14:32,995
...un oncólogo del
centro médico UCLA.
251
00:14:33,410 --> 00:14:35,745
Vale, suponemos que hay
un M.O. (Modus Operandi).
252
00:14:35,789 --> 00:14:37,576
Bueno, el M.O. es que
no hay M.O.
253
00:14:37,790 --> 00:14:39,164
Las víctimas de Sylar
son aleatorias.
254
00:14:40,051 --> 00:14:42,796
Ocho muertes que no tengo
ni idea de cómo explicar.
255
00:14:43,009 --> 00:14:44,656
Créeme. Esta es la
número nueve.
256
00:14:44,759 --> 00:14:46,477
Sí, pero no hay nada
fuera de lo común aquí, ¿no?
257
00:14:46,512 --> 00:14:48,394
¿No parece este tipo como
cualquier otra víctima quemada?
258
00:14:48,430 --> 00:14:50,635
Tiene 1800 curies
de radiación.
259
00:14:51,430 --> 00:14:54,765
Los equipos de Hazmat peinaron la escena
pero no encontraron ningún incendiario.
260
00:14:55,059 --> 00:14:57,185
Ni plutonio, ni uranio...Nada.
261
00:14:57,481 --> 00:14:59,275
Sin embargo sí encontraron
una huella dactilar.
262
00:14:59,359 --> 00:15:01,566
Pegada al hueso
como una marca.
263
00:15:02,071 --> 00:15:03,527
¿Pegada al hueso?
264
00:15:03,859 --> 00:15:05,604
Lo estamos pasando por el CODIS
(Combined DNA Index System)
265
00:15:05,821 --> 00:15:08,247
Y si conseguimos un resultado
y podemos acercarnos a él...
266
00:15:08,279 --> 00:15:10,245
Necesitaré que entres
en su mente.
267
00:15:10,280 --> 00:15:12,045
Identificarlo entre la multitud,
encontrarle en un edificio...
268
00:15:12,081 --> 00:15:13,495
Sí, sobre eso...
269
00:15:13,790 --> 00:15:15,675
Últimamente me resulta
más difícil filtrar las voces.
270
00:15:15,710 --> 00:15:16,956
Y...
271
00:15:17,251 --> 00:15:19,197
...escuchar lo que
de verdad piensan...
272
00:15:19,330 --> 00:15:21,087
Puede ser desagradable.
273
00:15:21,801 --> 00:15:23,415
¿Qué ocurre, Matt?
274
00:15:29,759 --> 00:15:33,515
Theodore Sprague, alias Sylar.
275
00:15:33,771 --> 00:15:35,056
Te tenemos.
276
00:15:38,151 --> 00:15:41,565
Entonces vas a sentarte ahí todo
el día sin decir una palabra ¿eh?
277
00:15:42,072 --> 00:15:43,436
Quiero irme a casa.
278
00:15:43,819 --> 00:15:46,077
Como ya te he dicho, no es seguro que
te quedes allí con tu madre.
279
00:15:46,109 --> 00:15:48,275
- ¿Está muerta?
- No.
280
00:15:49,410 --> 00:15:52,657
- Se pondrá bien.
- ¿Cómo lo sabes?
281
00:15:52,911 --> 00:15:55,827
- Papá, la dejamos tirada en el suelo.
- No tuvimos elección.
282
00:15:56,541 --> 00:15:58,455
Los héroes no huyen de esa forma.
283
00:15:58,712 --> 00:16:00,744
- Micah...
- Los malos sí.
284
00:16:01,081 --> 00:16:02,837
Los héroes ayudan a
la gente, papá.
285
00:16:03,959 --> 00:16:05,257
¿Sabes qué?
286
00:16:05,509 --> 00:16:08,755
- Eres uno de los malos.
- No soy de los malos, ¿vale?
287
00:16:10,090 --> 00:16:12,175
¿Recuerdas cuando
te dije que...
288
00:16:12,302 --> 00:16:15,426
...hace seis meses empecé
a tener esas pesadillas?
289
00:16:15,720 --> 00:16:17,594
Todos tenemos pesadillas, Niki.
290
00:16:17,929 --> 00:16:20,056
No creo que fueran
sólo sueños.
291
00:16:23,270 --> 00:16:25,396
Cuando empezaron,
pensé que...
292
00:16:26,230 --> 00:16:29,565
Que quizá alguien estuviera
siguiéndome o algo.
293
00:16:30,781 --> 00:16:34,656
Y atraparía a
mi reflejo.
294
00:16:37,541 --> 00:16:39,536
Pero no era mi reflejo.
295
00:16:41,882 --> 00:16:47,206
Era otro "yo".
296
00:16:48,011 --> 00:16:49,584
Tiene nombre.
297
00:16:51,889 --> 00:16:55,344
- Jessica.
- ¿Jessica?
298
00:16:55,889 --> 00:16:57,887
Cuando alguien trata de
hacerme daño...
299
00:16:58,600 --> 00:17:00,137
...es como si ella
entrara en acción.
300
00:17:00,142 --> 00:17:01,726
No hay ninguna Jessica.
301
00:17:02,272 --> 00:17:03,555
Eres sólo tu.
302
00:17:03,940 --> 00:17:06,184
No, la veo en el espejo.
303
00:17:06,821 --> 00:17:09,735
Y me dice que
quiere salir de nuevo.
304
00:17:11,401 --> 00:17:14,156
La parte de mi que necesita
a Micah de vuelta...
305
00:17:16,160 --> 00:17:18,194
...quiere dejarla salir.
306
00:17:19,870 --> 00:17:23,036
Es complicado lo que
que pasa entre mamá y yo.
307
00:17:23,170 --> 00:17:24,627
¿Qué es eso?
308
00:17:34,762 --> 00:17:35,755
Quédate aquí.
309
00:17:37,812 --> 00:17:39,386
Papá, ¡no!
310
00:17:42,062 --> 00:17:43,844
¡Sal de aquí! ¡Rápido!
311
00:17:49,360 --> 00:17:51,317
¿Qué ha ocurrido?
312
00:17:53,611 --> 00:17:55,616
No conseguirá sacarla
a tiempo.
313
00:17:59,201 --> 00:18:01,367
Señorita, ¡tiene que
levantarse!
314
00:18:01,622 --> 00:18:02,996
Tiene que salir de ahí.
315
00:18:14,339 --> 00:18:17,794
Tú no preocupar. Yo ayudar.
316
00:18:24,692 --> 00:18:26,894
- ¡Papá!
- ¡Hiro!
317
00:19:09,940 --> 00:19:12,685
¿Por qué no podría tener
súper fuerza también?
318
00:19:28,670 --> 00:19:29,245
¡Papá!
319
00:19:31,090 --> 00:19:32,087
¡Micah!
320
00:19:40,760 --> 00:19:41,676
Papá...
321
00:19:42,812 --> 00:19:46,055
Pensé que estabas muerto.
¿Qué pasó?
322
00:19:46,691 --> 00:19:48,265
No lo sé.
323
00:20:03,569 --> 00:20:06,436
Estábamos como siempre, en pijama
en la mesa del desayuno.
324
00:20:06,819 --> 00:20:08,997
No puedes culparnos por
prepararnos para el Journal.
325
00:20:09,030 --> 00:20:11,107
No cuando el holandés
está reciente.
326
00:20:13,582 --> 00:20:17,037
- Pareces estar ajustándote bien.
- ¿A la silla?
327
00:20:17,410 --> 00:20:19,115
Puede decirlo, Sr. Dennison.
328
00:20:19,412 --> 00:20:22,164
Perdí mi derecho a ser sensible
cuando me casé con Nathan.
329
00:20:22,881 --> 00:20:26,875
No digo que no haya tenido mis
momentos duros durante la rehabilitación.
330
00:20:26,961 --> 00:20:28,915
Estuve enfadada durante
mucho tiempo.
331
00:20:29,301 --> 00:20:31,085
¿Con su marido?
332
00:20:34,470 --> 00:20:38,096
- ¿No conducía él?
- Por Dios.
333
00:20:38,479 --> 00:20:40,634
Pero parece que hemos
hecho las paces.
334
00:20:45,820 --> 00:20:48,566
Oh, hola, Peter.
335
00:20:50,532 --> 00:20:53,196
- ¿Qué es eso?
- El desayuno.
336
00:20:53,661 --> 00:20:56,785
- Siempre tomamos el desayuno.
- ¿Desde cuándo?
337
00:20:57,121 --> 00:20:58,444
¿Me disculpas?
338
00:20:59,040 --> 00:21:02,534
Peter, me alegro de verte.
339
00:21:05,041 --> 00:21:06,956
Qué bien que aparezcas, Peter.
340
00:21:07,461 --> 00:21:08,917
Sea sobre lo que sea...
341
00:21:09,259 --> 00:21:11,007
...ahora no es el momento.
342
00:21:11,092 --> 00:21:13,337
Charles Deveaux
ha muerto esta mañana.
343
00:21:14,089 --> 00:21:15,717
Lo siento.
344
00:21:15,929 --> 00:21:17,717
- ¿Estabas allí?
- No.
345
00:21:18,021 --> 00:21:20,147
Dejé de trabajar para él cuando
vi lo que nos estaba pasando.
346
00:21:20,181 --> 00:21:22,237
Te dije que te olvidaras de
toda esa mierda de "Soy especial".
347
00:21:22,272 --> 00:21:24,024
No puedo, ¿de acuerdo?
Necesito tu ayuda.
348
00:21:24,061 --> 00:21:25,905
El hombre de ahí fuera
es Oliver Dennison.
349
00:21:25,942 --> 00:21:28,036
Está trabajando para el Journal
escribiendo una historia sobre mí.
350
00:21:28,072 --> 00:21:30,114
Todo por lo que he trabajado
depende de que nuestra familia pueda...
351
00:21:30,150 --> 00:21:32,207
...sentarse y tener una
sencilla comida juntos y sonreír.
352
00:21:32,239 --> 00:21:35,066
- Así que ahora no soy suficiente familia para ti.
- No, no lo eres.
353
00:21:35,240 --> 00:21:37,906
No cuando vas a cargarte
las elecciones.
354
00:21:38,792 --> 00:21:42,616
Necesito que me consigas un cuadro,
¿vale? Linderman lo compró.
355
00:21:42,829 --> 00:21:44,037
Whoa, whoa...
356
00:21:44,371 --> 00:21:46,597
No estamos exactamente anunciando
esa conexión familiar por aquí.
357
00:21:46,632 --> 00:21:50,267
Vale, bien. Entonces ponle al teléfono
y pregúntale sobre el cuadro.
358
00:21:50,299 --> 00:21:52,417
Peter, lo siento.
359
00:21:52,721 --> 00:21:54,587
Pero vas a tener
que irte, ¿vale?
360
00:21:54,842 --> 00:21:55,887
Hey, ¿sabes qué?
361
00:21:56,179 --> 00:21:57,896
Voy a volar en la terraza, ¿vale?
362
00:21:57,932 --> 00:22:00,214
¿No? Hey, puedo volar.
363
00:22:00,389 --> 00:22:01,924
Nathan, tu también puedes.
364
00:22:02,232 --> 00:22:03,514
Te diré algo.
365
00:22:03,849 --> 00:22:06,195
¿Por qué no hacemos una carrera
alrededor de la estatua de la Libertad, eh?
366
00:22:06,232 --> 00:22:08,524
Démosle a este tipo
algo sobre lo que escribir.
367
00:22:09,572 --> 00:22:12,487
- No podrías
- ¿Ah?
368
00:22:15,949 --> 00:22:16,776
Peter.
369
00:22:18,159 --> 00:22:19,077
Peter.
370
00:22:21,372 --> 00:22:22,446
Lo siento,
371
00:22:22,872 --> 00:22:25,414
Nathan me estaba dando una charla
sobre destacar en un coro.
372
00:22:26,379 --> 00:22:28,535
Le dije que estoy intentando
pasar desapercibido.
373
00:22:31,512 --> 00:22:33,124
Qué bueno tenerte de vuelta.
374
00:22:34,971 --> 00:22:37,505
¿De dónde has sacado esto?
Este número aún no se ha publicado.
375
00:22:37,720 --> 00:22:39,776
Yo conseguir en el futuro.
Es una historia sobre mí.
376
00:22:39,812 --> 00:22:40,845
Hiro.
377
00:22:41,059 --> 00:22:42,304
Um, mira...
378
00:22:42,559 --> 00:22:43,634
Todo es igual.
379
00:22:43,850 --> 00:22:45,016
Hiro...
380
00:22:45,599 --> 00:22:48,686
¡Incluso el mismo coche! ¡Nissan Versa!
381
00:22:48,900 --> 00:22:51,477
Yo teletransportar.
New York City. ¡Yataa!
382
00:22:51,779 --> 00:22:53,274
También congelar el tiempo.
383
00:22:53,572 --> 00:22:55,607
Parar la explosión.
¡Salvar a tu padre!
384
00:22:57,362 --> 00:23:00,324
- Hey, ¿tu no visitaste a mi madre?
- ¿Hmm?
385
00:23:00,579 --> 00:23:03,117
Deberíamos llevarlos a un hospital.
¿Sabéis conducir?
386
00:23:03,409 --> 00:23:06,287
No te preocupes. La ayuda está de camino.
He llamado a la policía.
387
00:23:06,459 --> 00:23:07,914
Hora de irse, Micah.
388
00:23:08,212 --> 00:23:10,785
Papá, la salvaste.
Como un héroe de verdad.
389
00:23:11,039 --> 00:23:13,167
Ahora podemos volver
y salvar a mamá.
390
00:23:13,382 --> 00:23:15,007
Ojalá fuese así de fácil.
391
00:23:15,219 --> 00:23:17,177
Bueno, lo es, papá.
Sólo volvamos.
392
00:23:17,469 --> 00:23:18,887
No, Micah...
393
00:23:19,800 --> 00:23:21,096
No lo es.
394
00:23:22,009 --> 00:23:24,887
Lo siento. No podemos volver.
395
00:23:25,812 --> 00:23:27,767
No podremos volver nunca.
396
00:23:31,441 --> 00:23:32,687
Vamos.
397
00:23:41,741 --> 00:23:45,404
- ¡Adiós!
- ¡Cuidaos!
398
00:23:55,960 --> 00:23:58,624
Vamos,
¡no te puedes quedar ahí para siempre!
399
00:24:01,429 --> 00:24:03,714
Entonces dame la maldita cinta.
400
00:24:04,012 --> 00:24:06,777
Voy a colgar esto en Youtube.
Y ganar un millón de pavos.
401
00:24:06,809 --> 00:24:09,935
- YouTube es gratuito idiota.
- No estás ayudando.
402
00:24:10,980 --> 00:24:14,107
Lyle, nadie puede ver lo
que hay en esa cinta.
403
00:24:14,402 --> 00:24:16,987
¿Eres un alien o algo?
¿Él es un alien también?
404
00:24:17,191 --> 00:24:20,064
Sí, sí. Somos...
¡Vamos a hacerte un examen rectal!
405
00:24:20,279 --> 00:24:22,815
¡Zach! Para de asustarlo.
406
00:24:23,159 --> 00:24:25,337
No voy a salir hasta que
mamá y papá lleguen a casa.
407
00:24:25,369 --> 00:24:28,705
No, no, no.
No puedes decírselo.
408
00:24:29,080 --> 00:24:30,825
Lyle, por favor.
409
00:24:31,121 --> 00:24:34,125
- Ellos no pueden saber nada de esto.
- ¿Por qué no?
410
00:24:34,462 --> 00:24:37,086
¿No lo entiendes?
Si lo descubren,
411
00:24:37,380 --> 00:24:41,584
mamá y papá pensarían que
fue un error adoptarme.
412
00:24:43,600 --> 00:24:46,134
No seríamos una familia nunca más.
413
00:24:53,522 --> 00:24:55,224
Por favor.
414
00:25:04,991 --> 00:25:07,404
- Gracias.
- No importa.
415
00:25:13,712 --> 00:25:14,664
¡Argh!
416
00:25:15,919 --> 00:25:18,664
Espera un minuto.
417
00:25:19,050 --> 00:25:21,796
Espera un segundo.
¿Vamos a entrar ahí sin protección?
418
00:25:22,131 --> 00:25:24,025
Nadie sabe que estamos aquí, ¿no?,
419
00:25:24,089 --> 00:25:26,135
¿Que es lo que pasa contigo?
420
00:25:26,432 --> 00:25:28,344
¿Estás en mi cabeza, Parkman?
421
00:25:28,642 --> 00:25:30,975
No, yo sólo...
He hecho una pregunta.
422
00:25:32,560 --> 00:25:33,936
Es por Sylar.
423
00:25:34,270 --> 00:25:36,214
No le voy a dejar escapar esta vez.
424
00:25:37,522 --> 00:25:39,104
Le estoy perdiendo.
425
00:25:48,330 --> 00:25:49,997
Se está quemando algo.
426
00:25:50,541 --> 00:25:53,664
- ¿Radiación?
- Los niveles de Curie son normales.
427
00:25:59,459 --> 00:26:00,915
¿Qué coño es esto?
428
00:26:01,420 --> 00:26:02,627
Qué...
429
00:26:03,181 --> 00:26:05,217
Espera, el nivel está aumentando.
430
00:26:11,479 --> 00:26:12,424
Hey.
431
00:26:17,021 --> 00:26:18,266
Mira esto.
432
00:26:21,742 --> 00:26:23,816
Sus caras están todas quemadas.
433
00:26:57,522 --> 00:26:59,476
¿Que coño ha pasado aquí?
434
00:27:00,732 --> 00:27:03,437
1800 curies de radiación.
435
00:27:03,692 --> 00:27:05,527
Vamos, salgamos de aquí.
436
00:27:10,992 --> 00:27:12,787
Por supuesto, voy a
votar a Nathan.
437
00:27:13,039 --> 00:27:15,155
Si Nathan...
438
00:27:15,371 --> 00:27:16,564
cuida de la gente
439
00:27:16,872 --> 00:27:19,245
la mitad de lo que cuida
a su hermano,
440
00:27:19,502 --> 00:27:21,247
esta va a ser una
cuidad interesante.
441
00:27:21,501 --> 00:27:25,126
- Bonita familia especial.
- No tienes ni idea.
442
00:27:26,262 --> 00:27:28,545
Es todo muy inspirador.
443
00:27:29,181 --> 00:27:33,215
Estaba sorprendido al saber que el Grupo de
Linderman invirtió hace poco en su campaña.
444
00:27:33,472 --> 00:27:34,856
No sé por qué podría estar
sorprendido.
445
00:27:34,890 --> 00:27:36,815
El señor Linderman era
un buen amigo de mi padre
446
00:27:36,852 --> 00:27:40,247
Entonces no niega haber estado
en Las Vegas para encontrarse
con un señor de reputación de gangster
447
00:27:43,282 --> 00:27:44,607
¿Por eso está usted aquí?
448
00:27:45,030 --> 00:27:47,496
Hablé con un miembro de alto nivel
de tu equipo de seguridad
449
00:27:47,529 --> 00:27:49,325
Parecía flotar un poco
de miedo en el ambiente
450
00:27:49,662 --> 00:27:53,697
Usted desapareció
del casino... durante horas
451
00:27:54,079 --> 00:27:56,286
Y había una rubia metida
en el asunto...
452
00:28:02,542 --> 00:28:04,585
Está bien, Nathan.
453
00:28:06,340 --> 00:28:08,046
Se lo puedes contar...
454
00:28:09,382 --> 00:28:12,636
- Bien, ehm...
455
00:28:12,972 --> 00:28:14,504
Estoy seguro de que usted...
456
00:28:14,679 --> 00:28:17,727
...ha oído hace poco sobre
mis problemas de salud mental.
457
00:28:18,602 --> 00:28:20,804
Renuncié a mi trabajo por eso.
458
00:28:21,101 --> 00:28:25,026
Mi hermano prácticamente
me salvó la vida
459
00:28:25,321 --> 00:28:28,065
Y me ha convencido de recibir
la ayuda que necesito
460
00:28:28,321 --> 00:28:33,155
Hay una clínica privada
a las afueras de Las Vegas.
461
00:28:33,371 --> 00:28:34,655
Nathan fue...
462
00:28:34,910 --> 00:28:37,616
a hablar con un médico...
Con una doctora...
463
00:28:38,122 --> 00:28:41,495
Le hice la promesa de
que nadie lo sabría.
464
00:28:41,712 --> 00:28:42,874
Pero sin exceptuar a la familia...
465
00:28:43,210 --> 00:28:44,875
Pero es que...
466
00:28:45,129 --> 00:28:49,467
ya no me importa quien lo sepa,
¿de acuerdo?
467
00:28:50,092 --> 00:28:53,387
No quería contar nada hasta
que lo aclarara contigo.
468
00:28:54,929 --> 00:28:56,514
Ese es mi Nathan.
469
00:28:56,809 --> 00:28:58,774
¿Sabe que?
Justo en medio del periodo electoral...
470
00:28:58,809 --> 00:29:01,845
él puede sacar tiempo para ayudar a
su pequeño y 'colgado' hermanito.
471
00:29:02,022 --> 00:29:03,357
Oh, por favor...
472
00:29:07,942 --> 00:29:08,937
¿Qué es todo esto?
473
00:29:09,319 --> 00:29:11,867
- Están rastreando si hay radiación peligrosa.
- Oh gracias.
474
00:29:12,859 --> 00:29:14,235
Un momento...
475
00:29:17,081 --> 00:29:18,446
¿Quién te insiste con llamadas?
476
00:29:18,952 --> 00:29:21,704
Eh...nadie. Es mi mujer.
477
00:29:22,001 --> 00:29:23,576
¿Desde cuando 'nadie' es tu mujer?
478
00:29:23,879 --> 00:29:25,635
Escucha, no creo que este
tío sea Sylar.
479
00:29:25,672 --> 00:29:27,747
¿Ah no? Bien, eso lo veremos.
480
00:29:28,012 --> 00:29:29,655
Mira lo que encontré en
el dormitorio.
481
00:29:29,672 --> 00:29:31,297
Mira esto... 'Metotrexato'.
482
00:29:31,510 --> 00:29:33,386
Es quimioterapia en pastillas.
483
00:29:33,680 --> 00:29:36,596
Está prescrita a Karen
Sprague y lo usa con frecuencia.
484
00:29:36,812 --> 00:29:39,467
- ¿Tiene cáncer?
- Mira quién es el doctor de la etiqueta.
485
00:29:39,849 --> 00:29:41,724
- Dr. Robert Fresco...
- Bien.
486
00:29:41,980 --> 00:29:43,434
- El oncólogo.
- Ajá...
487
00:29:43,690 --> 00:29:45,304
¿La habitación de Karen Sprague?
488
00:29:56,029 --> 00:29:57,484
Tranquilo, Ted...
489
00:29:57,740 --> 00:29:59,684
Sólo queremos hacerte unas preguntas
490
00:29:59,830 --> 00:30:01,574
No quise matarle...
491
00:30:01,869 --> 00:30:05,037
El Dr. Fresco dijo que no había
posibilidad de salvarla.
492
00:30:05,332 --> 00:30:07,024
Intenté convencerle,
¿sabes?
493
00:30:07,252 --> 00:30:09,795
Tenía que haber algo más que él
pudiera hacer...
494
00:30:09,961 --> 00:30:11,126
¡ALGO!
495
00:30:12,169 --> 00:30:13,465
Y discutimos...
496
00:30:14,801 --> 00:30:16,214
Y perdí el control
497
00:30:16,549 --> 00:30:18,426
Podemos hablar de esto
en comisaría...
498
00:30:20,641 --> 00:30:23,304
- Ey, suéltala.
- Si me dejáis quedarme con mi mujer.
499
00:30:23,599 --> 00:30:25,097
No, ¡suéltala o disparo!
500
00:30:25,192 --> 00:30:26,986
¿Tienes idea de lo que pasaría
si haces eso?
501
00:30:27,021 --> 00:30:28,816
¡Porque yo no!
¡A lo mejor exploto!
502
00:30:28,901 --> 00:30:30,615
A lo mejor vuelo el
hospital entero.
503
00:30:30,652 --> 00:30:32,987
¡A lo mejor vuelo la ciudad entera
como una bomba atómica!
504
00:30:33,032 --> 00:30:35,077
- ¡Dejadme solo!
- ¡No podemos hacerlo!
505
00:30:35,240 --> 00:30:36,734
Detente Teddy... detente
506
00:30:41,160 --> 00:30:43,035
Karen quiere que te pares...
507
00:30:43,292 --> 00:30:46,165
- ¿Cómo sabes eso?
- Dice que necesitas escuchar.
508
00:30:46,462 --> 00:30:49,087
Ted, nunca escuchas...
Eres un maldito cabezón
509
00:30:49,291 --> 00:30:51,124
Pero aún eres su
"osito de peluche"
510
00:30:51,421 --> 00:30:53,515
Dame un respiro...
¿Crees que puedes oírla?
511
00:30:53,762 --> 00:30:56,794
Te esta diciendo la verdad, Ted.
Escúchale.
512
00:31:06,600 --> 00:31:08,055
¿Qué está diciendo?
513
00:31:10,572 --> 00:31:12,144
Dice que...
514
00:31:14,279 --> 00:31:16,065
No te culpa...
515
00:31:16,410 --> 00:31:19,315
Por todo el dolor y la preocupación...
516
00:31:21,122 --> 00:31:23,614
Dice que no es culpa tuya, Ted.
517
00:31:24,581 --> 00:31:26,285
Ella no tendría que estar así...
518
00:31:26,831 --> 00:31:28,327
No es justo...
519
00:31:28,630 --> 00:31:30,207
Dice que nunca lo ha sido.
520
00:31:30,672 --> 00:31:32,705
Dice que esa fue la mejor cita.
521
00:31:32,922 --> 00:31:36,335
El picnic en la playa.
Y empezó a llover y a llover...
522
00:31:36,589 --> 00:31:38,175
Nos sentamos en mi coche...
523
00:31:39,049 --> 00:31:42,924
Y escuchamos el disco entero de
American Beauty.
524
00:31:43,220 --> 00:31:44,767
Ella lo recuerda todo...
525
00:31:46,352 --> 00:31:48,015
Siempre recuerda...
526
00:31:55,529 --> 00:31:57,025
¿Que esta diciendo ahora?
527
00:32:17,722 --> 00:32:22,217
Hola, Soy Niki Sanders de las vegas.
528
00:32:23,061 --> 00:32:24,464
Necesito tu ayuda.
529
00:32:25,139 --> 00:32:28,596
Se que probablemente sea la ultima
persona a con quien quieras hablar.
530
00:32:28,851 --> 00:32:31,017
No haberme llamado aquí.
531
00:32:31,060 --> 00:32:33,147
Se que no tengo el derecho a hacerlo.
532
00:32:33,479 --> 00:32:35,437
pero necesito tu ayuda.
533
00:32:37,492 --> 00:32:39,774
Mi marido se llevo a mi hijo.
534
00:32:41,069 --> 00:32:43,024
No tengo ningún otro sitio a donde ir.
535
00:32:43,330 --> 00:32:45,236
Lo siento. No puedo ayudarte.
536
00:32:45,450 --> 00:32:47,745
Estas llamando al numero equivocado.
537
00:32:47,700 --> 00:32:49,496
- Hola, cariño.
- Hola
538
00:32:49,709 --> 00:32:52,705
- ¿Donde están los chicos?
- En el cuarto de juegos.
539
00:32:54,670 --> 00:32:58,375
- Me sigues queriendo, Nathan?
- Claro que lo hago.
540
00:32:58,970 --> 00:33:02,966
Se lo que esta silla significa
para nosotros como pareja.
541
00:33:03,599 --> 00:33:06,637
Pero necesito que sepas que
volveré a andar.
542
00:33:07,179 --> 00:33:09,384
Los médicos dicen que será
un largo camino...
543
00:33:10,020 --> 00:33:13,354
Pero puedo hacerlo si tengo
una razón.
544
00:33:14,309 --> 00:33:16,607
Solo necesitamos un poco de esperaza,
Nathan.
545
00:33:16,902 --> 00:33:18,937
Que nuestra vida pueda ser
como era.
546
00:33:23,160 --> 00:33:24,826
Lo que dijo Peter...
547
00:33:25,619 --> 00:33:29,494
...sobre ti, buscando una clínica
para él con un doctor.
548
00:33:30,080 --> 00:33:32,574
Dime que eso fue lo que paso.
549
00:33:33,250 --> 00:33:35,286
Si tú lo dices...
550
00:33:36,131 --> 00:33:37,744
Te creeré.
551
00:33:39,092 --> 00:33:40,917
Sólo dame un poco de esperanza.
552
00:33:41,882 --> 00:33:43,296
Es cierto.
553
00:33:47,349 --> 00:33:48,845
Venga.
554
00:33:51,941 --> 00:33:55,556
- Me llevo los niños a la cama.
- Vale.
555
00:34:07,582 --> 00:34:09,077
¿Qué demonios ha pasado?
556
00:34:11,542 --> 00:34:13,996
Sólo deberías...
Sólo deberías irte.
557
00:34:14,212 --> 00:34:16,665
Niki, ¿Que pasa aquí?
¿estás bien?
558
00:34:16,920 --> 00:34:18,667
Te dije que ya puedes irte.
559
00:34:19,250 --> 00:34:20,756
Soy yo.
560
00:34:21,302 --> 00:34:23,966
Solo intento ayudarte,
chica, vale?
561
00:34:24,129 --> 00:34:25,876
Ella no necesita tu ayuda más.
562
00:34:26,550 --> 00:34:28,097
¿Entendido?
563
00:34:33,441 --> 00:34:35,265
- Hey.
- Hey.
564
00:34:35,521 --> 00:34:37,865
Entonces, van a pasar a Sprague
por descontaminación.
565
00:34:37,900 --> 00:34:40,286
Y después, ponerlo en un tanque
de asistencia especial en comisaría.
566
00:34:40,319 --> 00:34:42,825
¿Como podría causar tanto daño
sólo con sus manos desnudas?
567
00:34:42,859 --> 00:34:45,196
¿Como puedes escuchar lo que
la gente esta pensando?
568
00:34:46,821 --> 00:34:49,155
Hiciste un gran trabajo ahí.
569
00:34:49,491 --> 00:34:51,184
Bueno, el tío estaba perdiendo
a su mujer.
570
00:34:51,450 --> 00:34:53,785
El solo quería hablar con ella,
decir adiós.
571
00:34:54,001 --> 00:34:55,707
¿Sigues hablándole a tu mujer?
572
00:34:55,962 --> 00:34:57,996
Has estado evitando sus
llamadas todo el día.
573
00:35:01,380 --> 00:35:02,955
Bueno, yo me voy a comisaría.
574
00:35:03,302 --> 00:35:05,506
- Cubre el procesamiento de "Sprague".
- Muy bien.
575
00:35:18,270 --> 00:35:19,974
Hey, Soy yo.
576
00:35:20,402 --> 00:35:22,684
Pensé que estarías en casa
a esta hora.
577
00:35:22,729 --> 00:35:24,436
Solo llamaba para...
578
00:35:25,361 --> 00:35:28,106
Hablar, um...
579
00:35:30,032 --> 00:35:32,576
Mira, Tuve esta estúpida idea
en mi cabeza de que...
580
00:35:32,782 --> 00:35:34,486
Te estoy perdiendo.
581
00:35:34,741 --> 00:35:36,326
Y...
582
00:35:36,999 --> 00:35:38,326
Yo solo...
583
00:35:38,622 --> 00:35:40,704
No lo puedo evitar pero tengo
la sensación de que...
584
00:35:41,041 --> 00:35:43,034
...me estas ocultando algo.
585
00:35:43,211 --> 00:35:46,717
Y no quiero que vivamos con
arrepentimiento.
586
00:35:47,881 --> 00:35:49,336
O culpa.
587
00:35:49,681 --> 00:35:53,466
No se, creo que tengo miedo
a las cosas que no hemos dicho.
588
00:35:56,020 --> 00:35:57,765
Te quiero.
589
00:35:58,391 --> 00:35:59,556
Y...
590
00:36:00,851 --> 00:36:03,144
Y solo quería decírtelo.
591
00:36:03,652 --> 00:36:06,595
No vuelvas a llamarme.
Te veré esta noche.
592
00:36:13,032 --> 00:36:15,155
Si, Sr. Linderman.
593
00:36:15,700 --> 00:36:20,535
Parece que mi hermano
ha desarrollado algún tipo unión
emocional con este cuadro.
594
00:36:21,461 --> 00:36:24,004
No se lo que podría pasarle
si no lo recupera.
595
00:36:24,040 --> 00:36:26,167
Pero espero que mas bien no
lo encuentre.
596
00:36:26,549 --> 00:36:28,205
Directamente a la galería.
597
00:36:29,301 --> 00:36:32,584
Sr. Linderman, se lo agradezco.
598
00:36:33,222 --> 00:36:34,466
Buenas noches.
599
00:36:45,042 --> 00:36:47,417
Tienes que decirle a Heidi
la verdad.
600
00:36:48,250 --> 00:36:49,534
No.
601
00:36:50,842 --> 00:36:53,257
Ella no necesita la verdad.
Necesita esperanza.
602
00:36:53,550 --> 00:36:56,764
- ¿que, es esto una excusa?
- Yo no estoy diciendo que
lo que hice estuvo bien.
603
00:36:56,800 --> 00:36:59,847
Esa chica en las vegas...
Solo necesite estar con alguien que...
604
00:37:00,312 --> 00:37:03,517
no me hiciera sentirme culpable
cada vez que le miraba.
605
00:37:05,020 --> 00:37:07,686
Tu...
Tu hablaste con Linderman?
606
00:37:08,060 --> 00:37:10,935
- Si. Siéntate.
- Y?
607
00:37:14,241 --> 00:37:16,317
No dejara que se vaya.
608
00:37:16,952 --> 00:37:19,865
Hey, Venga. Solo déjalo.
609
00:37:20,081 --> 00:37:22,587
- Es solo un cuadro
- Es más que eso, Nathan.
610
00:37:22,621 --> 00:37:24,216
Trata sobre lo que
nos va a pasar a nosotros.
611
00:37:24,250 --> 00:37:25,407
De acuerdo. Este...
612
00:37:25,711 --> 00:37:28,415
...este cuadro es la llave.
613
00:37:28,671 --> 00:37:30,914
Con ello,
podemos cambiar las cosas.
614
00:37:31,170 --> 00:37:34,097
Estoy intentado cambiar las cosas,
Peter, de la mejor manera que conozco.
615
00:37:34,129 --> 00:37:35,884
Volando alrededor...
¿cómo vas a ayudar a alguien así?
616
00:37:35,922 --> 00:37:36,967
¿Como eso va a....
617
00:37:37,182 --> 00:37:38,936
¿Y que hago cuando llegue allí?
618
00:37:38,970 --> 00:37:41,934
No tengo un arma. No tengo una
placa. No se Karate.
619
00:37:41,971 --> 00:37:46,434
Supongo podría ponerme un disfraz
y darme una vuelta volando salvando
gatos de los árboles.
620
00:37:46,639 --> 00:37:48,515
¿Como esto va a cambiar algo?
621
00:37:48,902 --> 00:37:51,646
No lo sabrás hasta que lo intentes.
622
00:37:52,192 --> 00:37:54,274
Siento lo del cuadro.
623
00:38:01,239 --> 00:38:04,114
Oye, algo ocurrió en Las vegas
y yo....
624
00:38:04,619 --> 00:38:05,744
¿Que?
625
00:38:06,620 --> 00:38:07,996
Esos dos tipos...
626
00:38:08,211 --> 00:38:10,875
...intentaron sacarme de mi
habitación. Lo hicieron.
627
00:38:11,042 --> 00:38:12,586
Fue como ... eh...
628
00:38:13,251 --> 00:38:15,547
Un intento de secuestro
o algo así
629
00:38:16,091 --> 00:38:19,887
- ¿Como escapaste?
- Volé.
630
00:38:20,680 --> 00:38:23,676
- ¿Y quienes eran?
- El que hablaba...
631
00:38:23,682 --> 00:38:25,567
... tenía esas gafas de montura de pasta.
El otro tipo era...
632
00:38:25,600 --> 00:38:28,054
un espeluznante tío europeo.
No dijo ni una palabra.
633
00:38:28,062 --> 00:38:30,977
Hijo de puta.
¿De verdad piensas que me crea eso?
634
00:38:32,272 --> 00:38:33,477
Si.
635
00:38:33,732 --> 00:38:35,934
- No te estoy mintiendo.
- ¿No?
636
00:38:36,112 --> 00:38:37,525
No. Piensa en ello.
637
00:38:37,861 --> 00:38:40,457
¿Que haría la gente si supiese
de lo que somos capaces?
638
00:38:40,492 --> 00:38:43,197
Nos encerrarían y tirarían
la llave al mar.
639
00:38:43,371 --> 00:38:45,285
¿Ahora quien parece un loco?
640
00:38:46,249 --> 00:38:47,534
Ten cuidado.
641
00:38:48,579 --> 00:38:49,786
si.
642
00:39:11,271 --> 00:39:13,146
Alguien tuvo un buen día.
643
00:39:13,360 --> 00:39:14,576
Se oye en toda la comisaría.
644
00:39:14,611 --> 00:39:16,456
Un arresto del FBI,
identificación de Seguridad Interior...
645
00:39:16,480 --> 00:39:18,525
- Felicidades, colega.
- Gracias, tío.
646
00:39:18,240 --> 00:39:20,607
En realidad no fue nada.
647
00:39:20,820 --> 00:39:22,236
Tuvo que se algo.
648
00:39:22,492 --> 00:39:26,416
Tu novia del FBI acaba de ponerte
en una solicitud para retomar tu
examen de detective...
649
00:39:26,452 --> 00:39:28,074
...y una serie de entrevistas.
650
00:39:28,292 --> 00:39:31,005
- No puedes culpar la dislexia esta vez.
- Espera un segundo....
651
00:39:31,039 --> 00:39:32,926
¿entrevistas? Ni siquiera sabia
que existía ese tramite.
652
00:39:32,962 --> 00:39:34,706
Es del FBI. Ella movió
algunos hilos.
653
00:39:34,880 --> 00:39:37,585
Y tu los pasaras, sin problema.
654
00:39:38,419 --> 00:39:39,834
Gracias Tío.
655
00:39:40,342 --> 00:39:41,504
Wow.
656
00:39:44,080 --> 00:39:45,617
Perdedor.
657
00:39:45,711 --> 00:39:49,095
Te la estoy pegando con tu esposa
y ella esta tan buena... tan buena...
658
00:39:56,339 --> 00:40:00,924
- ¿Hey todavía quieres tomarte ese trago?
- Hijo de puta.
659
00:40:13,191 --> 00:40:16,024
No eliges tu destino.
660
00:40:16,322 --> 00:40:18,185
Él te elige a ti.
661
00:40:18,569 --> 00:40:22,315
Y aquellos que te conocían antes de
que el destino te cogiera de la mano
662
00:40:22,361 --> 00:40:25,657
no entenderán la profundidad
del cambio interior.
663
00:40:50,142 --> 00:40:53,095
- si?
- Mama.
664
00:40:53,349 --> 00:40:54,686
Micah.
665
00:40:55,022 --> 00:40:57,106
Hey, cariño, he estado preocupada.
666
00:40:57,402 --> 00:40:59,936
- ¿Estas bien?
- Si, estoy bien?
667
00:41:00,152 --> 00:41:02,444
- ¿y tu?
- Estoy bien.
668
00:41:03,069 --> 00:41:05,365
¿Estas con tu padre ahora?
669
00:41:05,622 --> 00:41:07,827
Eh, si.
He salido solo un minuto.
670
00:41:08,120 --> 00:41:09,906
Mama...
671
00:41:10,662 --> 00:41:14,625
- ¿Mama, de verdad eres tú?
- Dime dónde estas, cariño.
672
00:41:15,919 --> 00:41:19,165
Sólo pon a mi madre al teléfono.
673
00:41:19,379 --> 00:41:21,337
Tu madre no esta aquí ahora mismo.
674
00:41:21,589 --> 00:41:24,584
Y no volverá hasta que no me
encargue de algunos asuntos.
675
00:41:25,222 --> 00:41:27,064
Así que, ¿porque no me dices
donde te encuentras?
676
00:41:27,299 --> 00:41:29,207
Iré a buscarte y te traeré
de vuelta a casa.
677
00:41:30,572 --> 00:41:32,446
Tu mama te necesita.
678
00:41:33,162 --> 00:41:36,994
Estoy en un pequeño motel.
Justo a la salida de la Interestatal 14.
679
00:41:37,211 --> 00:41:39,164
Se llama motel Littlefield.
680
00:41:44,052 --> 00:41:45,545
¿Hablabas con tu madre?
681
00:41:45,841 --> 00:41:48,837
No. No,
Sólo jugaba por aquí.
682
00:41:53,259 --> 00:41:55,636
Vamos.
Tenemos que seguir conduciendo.
683
00:41:55,972 --> 00:42:00,267
- No se pueden imaginar cuanto te costaría fallar
- ¿Micah?
684
00:42:00,481 --> 00:42:04,185
Pero eres el instrumento de
una diseño perfecto.
685
00:42:04,730 --> 00:42:08,435
Y toda la vida cuelga una balanza.
686
00:42:08,692 --> 00:42:11,947
Un héroe aprende rápido
quienes pueden comprender
687
00:42:12,239 --> 00:42:15,735
y quienes simplemente
están en el camino.
688
00:42:15,740 --> 00:42:17,716
Subtítulos del Héroes Team para
689
00:42:17,749 --> 00:42:19,745
www.heroesforo.com & TusSeries.com