1 00:00:00,209 --> 00:00:02,211 Previamente en Héroes 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,130 Gente normal alrededor del globo... 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 han descubierto que poseen habilidades extraordinarias. 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,637 La animadora buscó a sus padres biológicos para encontrar respuestas. 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,187 Ella tiene tu boca y tu nariz, ¿no crees? 6 00:00:14,348 --> 00:00:16,848 ¿Pero fue real? - Creo que ha ido muy bien. 7 00:00:16,975 --> 00:00:19,698 - Si nos necesitas para algo más... - Te mantendré informado. 8 00:00:19,728 --> 00:00:23,815 El policía que lee mentes usó sus habilidades para salvar su matrimonio. 9 00:00:24,107 --> 00:00:27,569 Todo lo que estoy pensando... ya lo has pensado tú. 10 00:00:28,115 --> 00:00:32,320 La madre soltera con un alter-ego reveló un mortal secreto. 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,993 ¿Qué crees que nos hará D.L. si nos descubre? 12 00:00:36,379 --> 00:00:38,000 - No hemos hecho nada. - Lo incriminamos. 13 00:00:38,036 --> 00:00:39,558 Y en la batalla con su marido... 14 00:00:39,589 --> 00:00:42,253 - Me llevo el dinero. - No te vas a llevar nada. 15 00:00:45,297 --> 00:00:46,831 perdió a su hijo. 16 00:00:47,385 --> 00:00:48,961 El hermano que creía poder volar 17 00:00:49,345 --> 00:00:51,493 reveló su amor por la hija de uno de sus pacientes 18 00:00:51,678 --> 00:00:54,852 - Todo el mundo se reencuentra tarde o temprano. - Tal vez sea más temprano. 19 00:00:54,888 --> 00:00:57,681 ... y sus poderes siguen siendo inciertos. 20 00:00:57,977 --> 00:01:00,430 Y ahora Héroes continúa... 29 00:01:01,460 --> 00:01:05,140 Capítulo 7 "Nada a Esconder" 30 00:01:06,507 --> 00:01:08,926 M-Core's se mantiene, pero Yamagato... 31 00:01:09,134 --> 00:01:10,344 Yamagato cae... 32 00:01:10,594 --> 00:01:12,596 ...a 215 y un 1/8. 33 00:01:12,847 --> 00:01:15,099 - Creo que es una buena ganga. - Oh, ¿de verdad? 34 00:01:15,391 --> 00:01:16,809 ¿Y qué es lo que sabes? 35 00:01:17,059 --> 00:01:20,563 - ¿Dice que no puedo invertir en la bolsa? - Ah, Darviniano. 36 00:01:20,771 --> 00:01:22,398 Mira tu pobre culo. 37 00:01:22,690 --> 00:01:24,775 Apenas llegas al salario mínimo. 38 00:01:24,990 --> 00:01:26,274 Y ahora mírame a mí... 39 00:01:26,816 --> 00:01:28,607 ...viviendo en un ático. 40 00:01:28,913 --> 00:01:31,194 - En Central Park. - Le corrijo. 41 00:01:31,410 --> 00:01:34,622 Se está muriendo en un ático en Central Park. 42 00:01:38,753 --> 00:01:40,955 Tienes razón, ese es mi chico. 43 00:01:41,419 --> 00:01:42,835 Tienes razón. 44 00:01:43,090 --> 00:01:46,005 Le enseñé a meterse conmigo. Respire. 45 00:01:46,839 --> 00:01:49,334 Al final, todo lo que importa es el amor. 46 00:01:52,682 --> 00:01:54,137 Te quiero, Peter. 47 00:01:55,352 --> 00:01:56,975 Y yo a usted, Charles. 48 00:01:57,642 --> 00:01:59,436 Dices lo que piensas. 49 00:01:59,640 --> 00:02:01,887 Sabes quién eres. Sabes lo que quieres. 50 00:02:01,941 --> 00:02:03,055 Ése es tu poder. 51 00:02:03,362 --> 00:02:05,024 Ésa es tu fuerza. 52 00:02:05,290 --> 00:02:07,725 Si me permite, ¿le puedo contar un pequeño secreto, Charles? 53 00:02:07,740 --> 00:02:09,834 Puedes decirme cualquier cosa, ya lo sabes. 54 00:02:14,451 --> 00:02:15,785 Puedo volar. 55 00:02:18,869 --> 00:02:19,746 ¿De verdad? 56 00:02:20,079 --> 00:02:22,534 Vaya, si puedes volar, enséñamelo. 57 00:02:26,760 --> 00:02:27,664 Tiene razón. 58 00:02:31,130 --> 00:02:32,465 Mire esto. 59 00:03:06,040 --> 00:03:06,915 Simone. 60 00:03:07,171 --> 00:03:09,797 ¿Qué ocurre? Entra. 61 00:03:15,850 --> 00:03:17,054 Es mi padre. 62 00:03:18,139 --> 00:03:19,556 Es tan raro. Estaba... 63 00:03:19,850 --> 00:03:21,597 ...justamente soñando con él. 64 00:03:21,889 --> 00:03:24,726 Hace una hora que murió. 65 00:03:30,692 --> 00:03:33,236 Necesitaba verte. 66 00:03:41,621 --> 00:03:43,966 Sabes, entiendo que eres algo lento socialmente hablando,... 67 00:03:44,001 --> 00:03:46,557 ...pero se supone que debes llamar antes de venir. 68 00:03:46,590 --> 00:03:48,095 Es algo que querrás oír de inmediato. 69 00:03:48,130 --> 00:03:50,455 - He encontrado la cinta. - ¿Qué cinta? 70 00:03:50,801 --> 00:03:53,845 La cinta donde intentaste matarte 20 veces. La he encontrado. 71 00:03:53,880 --> 00:03:57,326 Mira, estaba buscando mi PSP bajo la cama, ¿vale? Y allí estaba. 72 00:03:57,392 --> 00:03:58,595 Estás a salvo. 73 00:03:59,681 --> 00:04:01,877 Pensaba que iban a buenas noticias. 74 00:04:02,101 --> 00:04:04,107 Bueno, ¡no me puedo creer que la hayas tenido tú todo el tiempo! 75 00:04:04,140 --> 00:04:05,655 - ¿Por qué no miraste antes ahí? - Lo hice. 76 00:04:05,691 --> 00:04:07,225 Registré todo mi cuarto. 77 00:04:07,310 --> 00:04:09,516 Comprobé la cama, como 50 veces. 78 00:04:11,692 --> 00:04:13,025 Buenos días, Sra. Bennet. 79 00:04:13,279 --> 00:04:14,644 Buenos días, perro. 80 00:04:15,661 --> 00:04:17,027 ¿Cómo estás, Zachary? 81 00:04:17,071 --> 00:04:20,075 Estoy bien. Claire sigue metiéndose conmigo. 82 00:04:21,662 --> 00:04:24,795 El avión de tu padre llega tarde. Y yo no estaré en casa hasta las 8:00. 83 00:04:24,831 --> 00:04:26,635 Confío en ti para proteger el fuerte. 84 00:04:26,669 --> 00:04:28,665 Porque Lyle nunca me escucha. 85 00:04:28,920 --> 00:04:30,514 Bueno, te escuchará hoy... 86 00:04:30,552 --> 00:04:33,244 ...porque sabe que es un gran día para el Sr. Muggles. 87 00:04:33,260 --> 00:04:35,705 Gracias. Que no quiere estresarnos. 88 00:04:35,840 --> 00:04:38,385 - Whew, ¿ves lo que hace? - Claro. 89 00:04:38,720 --> 00:04:41,136 ¿Podéis ayudarme los dos con el coche? 90 00:04:41,141 --> 00:04:44,096 Tu padre se dejó los aspersores anoche. 91 00:04:44,141 --> 00:04:46,935 Y no quiero que se moje las patas. 92 00:04:47,981 --> 00:04:49,146 Vamos allá. 93 00:04:49,521 --> 00:04:51,726 Desea al Sr. Muggles buena suerte. 94 00:05:21,892 --> 00:05:22,846 ¿Micah? 95 00:05:25,312 --> 00:05:26,224 ¿Micah? 96 00:05:28,140 --> 00:05:29,435 ¡Micah! 97 00:05:46,962 --> 00:05:48,787 Ayúdame. 98 00:06:04,651 --> 00:06:06,416 Ahora, las cosas van realmente bien entre nosotros... 99 00:06:06,449 --> 00:06:08,447 ...desde hace unos días. ¿No crees? 100 00:06:08,741 --> 00:06:10,537 Lo sé. Me gusta. 101 00:06:12,450 --> 00:06:15,594 Yo solo... me siento como si hubiéramos sido sinceros el uno con el otro. 102 00:06:16,421 --> 00:06:18,995 - Y eso es bueno, ¿verdad? - Si. 103 00:06:20,750 --> 00:06:23,836 Hay algo de lo que debemos hablar. 104 00:06:24,132 --> 00:06:25,625 Algo que he descubierto. 105 00:06:25,969 --> 00:06:27,756 Pensaba que había sido muy cuidadosa. 106 00:06:28,929 --> 00:06:30,465 Vaya, ¿qué? 107 00:06:30,681 --> 00:06:31,885 ¿De qué se trata? 108 00:06:32,099 --> 00:06:33,134 Yo no... 109 00:06:33,480 --> 00:06:35,266 Oh, Dios, lo sabe. 110 00:06:39,650 --> 00:06:40,646 ¿Qué? 111 00:06:41,069 --> 00:06:42,475 ¿Qué querías decir? 112 00:06:45,402 --> 00:06:46,454 La verdad es que puede esperar. 113 00:06:46,492 --> 00:06:48,114 Tengo... 114 00:06:48,409 --> 00:06:49,824 Tengo que conseguir trabajo. 115 00:06:50,281 --> 00:06:51,576 Matt. 116 00:07:07,970 --> 00:07:09,465 ¿Niki? 117 00:07:10,351 --> 00:07:12,347 Estaba llamando, como, siempre. 118 00:07:12,970 --> 00:07:14,265 ¿Qué pasa? 119 00:07:16,100 --> 00:07:17,185 Micah. 120 00:07:20,610 --> 00:07:21,896 DL volvió. 121 00:07:23,780 --> 00:07:25,854 Él...se lo llevó. 122 00:07:27,280 --> 00:07:29,235 Intenté proteger a mi hijo. 123 00:07:30,202 --> 00:07:31,777 Pero no pude. 124 00:07:34,079 --> 00:07:35,695 Le fallé. 125 00:07:43,881 --> 00:07:46,126 Landlord dice que Isaac se ha ido. 126 00:07:47,092 --> 00:07:49,046 Cogió sus cuadros y... 127 00:07:51,339 --> 00:07:52,924 ¿Sabías que se iría? 128 00:07:54,060 --> 00:07:55,175 No. 129 00:07:56,390 --> 00:07:59,016 No puedo creer que se haya ido de esta manera. 130 00:07:59,851 --> 00:08:02,997 Creí que estamos comenzando a darle sentido a sus cuadros. 131 00:08:03,269 --> 00:08:06,274 Quise contarle lo que ocurrió en persona. 132 00:08:10,662 --> 00:08:14,486 Isaac hizo un boceto de mi padre para su 70 cumpleaños. 133 00:08:14,789 --> 00:08:17,386 Ya sabes, he intentado que se desintoxicara para siempre. 134 00:08:18,000 --> 00:08:19,534 La única vez que le necesito... 135 00:08:20,082 --> 00:08:22,166 Siento como todo el mundo me abandona. 136 00:08:23,132 --> 00:08:24,995 No voy a ir a ninguna parte. 137 00:08:26,630 --> 00:08:28,217 Aún estaba en coma. 138 00:08:28,672 --> 00:08:30,465 Y entonces, como si fuera un día cualquiera, 139 00:08:30,680 --> 00:08:31,965 ...comenzó a hablar. 140 00:08:32,721 --> 00:08:35,506 Dijo que había estado volando por todo el mundo. 141 00:08:35,812 --> 00:08:37,855 Pero que era un mundo que no reconocía. 142 00:08:37,890 --> 00:08:39,987 Había muchas personas llenas de dolor. 143 00:08:40,271 --> 00:08:41,967 No cuidaban el uno del otro. 144 00:08:42,151 --> 00:08:43,475 Él se preocupaba por ellos. 145 00:08:44,112 --> 00:08:45,644 Y por mí. 146 00:08:47,981 --> 00:08:51,065 Incluso tú le dijiste que todo estaría bien. 147 00:08:52,242 --> 00:08:55,294 - ¿Qué quieres decir con "Le dije"? - Lo sé. Esto no tiene sentido. 148 00:08:55,330 --> 00:08:57,127 Pero el dijo que tú estabas volando con él. 149 00:08:57,159 --> 00:08:59,257 Y le dijiste que todo iba a estar bien... 150 00:08:59,451 --> 00:09:01,097 ...Que hay gente que se preocupa... 151 00:09:01,119 --> 00:09:02,786 ...Que marcarían la diferencia... 152 00:09:04,041 --> 00:09:05,997 ...Que tú salvarías el mundo. 153 00:09:07,499 --> 00:09:09,966 Después de eso, simplemente agachó la cabeza y... 154 00:09:10,670 --> 00:09:12,127 ...se fue. 155 00:09:12,471 --> 00:09:14,847 Como si se quedase dormido. 156 00:09:15,102 --> 00:09:17,805 Yo nunca tuve esa conversación con tu padre. 157 00:09:18,100 --> 00:09:20,197 Pero suena como algo que dirías. 158 00:09:20,230 --> 00:09:22,637 Esos mensajes que dejas en mi mi contestador. 159 00:09:23,101 --> 00:09:26,896 Dijiste que querías uno de los cuadros de Isaac... 160 00:09:27,940 --> 00:09:30,644 ... porque ayudaría a salvar el mundo. 161 00:09:32,402 --> 00:09:34,354 Es difícil de explicar. 162 00:09:38,790 --> 00:09:40,655 Pero si tuvieras ese cuadro... 163 00:09:42,042 --> 00:09:43,666 Podría salvar el mundo. 164 00:09:44,879 --> 00:09:46,246 Linderman. 165 00:09:47,881 --> 00:09:48,876 ¿Qué? 166 00:09:48,879 --> 00:09:50,544 El cuadro que quieres. 167 00:09:50,959 --> 00:09:53,424 Se lo vendí a un tipo llamado Linderman. 168 00:09:53,842 --> 00:09:55,716 Vive en Las Vegas. 169 00:09:59,429 --> 00:10:04,304 Linderman te dio 4 millones de dólares, y tú te lo gastaste en postales. 170 00:10:06,269 --> 00:10:09,436 - Supongo que tengo que elegir. - Mmm. 171 00:10:12,611 --> 00:10:15,484 - Esa. - Bueno, esa no es tarjeta roja. 172 00:10:15,776 --> 00:10:17,317 Ambos estamos de acuerdo en algo. 173 00:10:17,663 --> 00:10:19,834 Está bien, me voy a la oficina y ten esto imprimido. 174 00:10:19,870 --> 00:10:21,752 ¿No quieres oír cómo... 175 00:10:21,793 --> 00:10:24,577 ...el Diario de New York quiere hace una portada sobre ti? 176 00:10:25,461 --> 00:10:28,414 He invitado a Oliver Dennison para que venga a una comida familiar... 177 00:10:28,419 --> 00:10:30,546 - ...y te haga una entrevista. - Estás bromeando. 178 00:10:30,800 --> 00:10:32,757 No, yo nunca bromeo sobre las comidas familiares. 179 00:10:33,011 --> 00:10:34,847 Eso es porque nunca tenemos comidas familiares. 180 00:10:34,882 --> 00:10:36,584 Nathan, esto podría ser estupendo. 181 00:10:37,302 --> 00:10:38,295 No lo sé. 182 00:10:38,639 --> 00:10:40,597 Dennison iría a donde fuera por un panecillo. 183 00:10:40,812 --> 00:10:42,485 Si viene aquí, querrá algo. 184 00:10:42,520 --> 00:10:45,214 No hay nada malo en aprovecharse de una oportunidad. 185 00:10:46,100 --> 00:10:47,225 Mandy... 186 00:10:47,481 --> 00:10:51,325 Chicos, ¿por qué no termináis ese tren que comenzamos esta mañana, vale? 187 00:10:51,360 --> 00:10:52,724 Subid arriba. 188 00:10:53,860 --> 00:10:58,735 - No voy a usar a mi familia para beneficio político. - Dile eso a Peter. 189 00:10:59,321 --> 00:11:02,366 Nathan, has estado intentando protegerme desde que esto sucedió. 190 00:11:02,621 --> 00:11:05,496 Es muy lindo en la teoría, pero en la práctica, es insultante. 191 00:11:05,750 --> 00:11:07,825 - No estoy hecha de cristal. - Lo sé. 192 00:11:09,332 --> 00:11:11,086 Pero no necesitamos esto. 193 00:11:13,379 --> 00:11:15,874 Cuatro puntos por detrás dicen que sí. 194 00:11:16,259 --> 00:11:18,956 Me he estado escondiendo en esta casa durante los últimos seis meses... 195 00:11:18,970 --> 00:11:21,716 ...porque tu campaña temía que te hiciera parecer débil. 196 00:11:21,930 --> 00:11:24,975 Pero ahora puedo ayudar presentándome. 197 00:11:25,180 --> 00:11:26,174 Déjame. 198 00:11:28,771 --> 00:11:30,267 ¿Estás segura de esto? 199 00:11:31,992 --> 00:11:33,226 Organízalo. 200 00:11:33,570 --> 00:11:35,396 El chef lleva cocinando toda la mañana. 201 00:11:35,652 --> 00:11:37,196 Oliver estará aquí en una hora. 202 00:11:42,449 --> 00:11:44,946 - Entonces mejor que me prepare. - Sí. 203 00:11:52,002 --> 00:11:53,124 Buena idea. 204 00:12:02,010 --> 00:12:03,306 ¿Estás bien, Matt? 205 00:12:03,971 --> 00:12:04,924 Hey, Tommy. 206 00:12:05,222 --> 00:12:06,214 Sí, estoy, uh... 207 00:12:06,390 --> 00:12:07,516 Estoy bien. 208 00:12:07,810 --> 00:12:10,776 Venga, amigo. Vamos juntos en el mismo coche desde hace tres años. 209 00:12:10,812 --> 00:12:12,605 Prácticamente puedo leerte la mente. 210 00:12:15,189 --> 00:12:16,884 Tío, no sé por donde empezar. 211 00:12:17,319 --> 00:12:18,815 ¿Qué tal si vamos a por una cerveza? 212 00:12:19,361 --> 00:12:22,194 - El partido de los Dodger a las siete. - Sí. 213 00:12:22,452 --> 00:12:24,276 Sí, me parece bien. Gracias. 214 00:12:24,489 --> 00:12:26,946 ¡Hey, señorita! ¡Mira eso! 215 00:12:28,710 --> 00:12:30,634 ¿Qué ocurre? ¿Qué haces aquí? 216 00:12:30,672 --> 00:12:32,495 Sylar, ha vuelto a matar. 217 00:12:32,752 --> 00:12:34,425 Te informaré de camino al depósito. 218 00:12:34,459 --> 00:12:35,744 ¿Sylar? ¿Quién es Sylar? 219 00:12:36,131 --> 00:12:38,225 - Tengo que hablar con mi supervisor. - Ya me he ocupado de eso. 220 00:12:38,259 --> 00:12:39,714 Estaré afuera. 221 00:12:40,049 --> 00:12:42,005 Ponte algo de ropa de persona de verdad. 222 00:12:44,050 --> 00:12:46,716 Lyle, mejor que no pienses que voy a limpiar después de ti. 223 00:12:47,019 --> 00:12:48,715 Tenemos que librarnos de todas esas hormigas. 224 00:12:49,599 --> 00:12:51,136 Como idiotas... 225 00:12:53,560 --> 00:12:55,565 Vale, estoy bien. 226 00:12:58,441 --> 00:12:59,484 Oh, Dios... 227 00:13:00,069 --> 00:13:01,194 ¡Oh, Dios mío! 228 00:13:01,492 --> 00:13:03,454 - ¿Qué estas haciendo? - ¡Oh, Dios mío! ¡Claire! 229 00:13:03,490 --> 00:13:04,736 ¡Apágala! 230 00:13:05,781 --> 00:13:07,366 ¡Lyle, dámela! 231 00:13:07,579 --> 00:13:08,445 ¡Dámela! 232 00:13:12,709 --> 00:13:13,747 ¡Claire! 233 00:13:20,221 --> 00:13:23,515 Es impresionante lo que se puede hacer con efectos especiales hoy en día ¿eh? 234 00:13:23,759 --> 00:13:25,425 ¿Todo eso eran efectos especiales? 235 00:13:25,932 --> 00:13:27,887 Sí, ¿qué iba a ser si no? 236 00:13:34,020 --> 00:13:35,105 ¡Ow! 237 00:13:36,609 --> 00:13:38,604 ¿Qué demonios te pasa? 238 00:13:56,419 --> 00:13:59,127 ¡Lyle, dámela! ¡Lyle! 239 00:13:59,421 --> 00:14:01,085 ¡Lyle, vuelve aquí! 240 00:14:01,471 --> 00:14:03,677 ¡Lyle! ¡No dejes que se escape! 241 00:14:06,429 --> 00:14:07,134 ¡Lyle! 242 00:14:08,680 --> 00:14:09,674 ¡Lyle! 243 00:14:10,101 --> 00:14:11,136 ¡Vuelve aquí! 244 00:14:11,890 --> 00:14:12,805 ¡Hey! 245 00:14:18,190 --> 00:14:19,827 ¿Por qué querrías matarle otra vez? 246 00:14:19,869 --> 00:14:22,485 Porque encontró la cinta y después me grapó. 247 00:14:22,530 --> 00:14:25,276 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! ¡Mi hermana es un monstruo! 248 00:14:26,869 --> 00:14:29,155 Lo encontraron en un aparcamiento en Brentwood. 249 00:14:29,371 --> 00:14:30,535 Su nombre es Robert Fresco... 250 00:14:30,911 --> 00:14:32,995 ...un oncólogo del centro médico UCLA. 251 00:14:33,410 --> 00:14:35,745 Vale, suponemos que hay un M.O. (Modus Operandi). 252 00:14:35,789 --> 00:14:37,576 Bueno, el M.O. es que no hay M.O. 253 00:14:37,790 --> 00:14:39,164 Las víctimas de Sylar son aleatorias. 254 00:14:40,051 --> 00:14:42,796 Ocho muertes que no tengo ni idea de cómo explicar. 255 00:14:43,009 --> 00:14:44,656 Créeme. Esta es la número nueve. 256 00:14:44,759 --> 00:14:46,477 Sí, pero no hay nada fuera de lo común aquí, ¿no? 257 00:14:46,512 --> 00:14:48,394 ¿No parece este tipo como cualquier otra víctima quemada? 258 00:14:48,430 --> 00:14:50,635 Tiene 1800 curies de radiación. 259 00:14:51,430 --> 00:14:54,765 Los equipos de Hazmat peinaron la escena pero no encontraron ningún incendiario. 260 00:14:55,059 --> 00:14:57,185 Ni plutonio, ni uranio...Nada. 261 00:14:57,481 --> 00:14:59,275 Sin embargo sí encontraron una huella dactilar. 262 00:14:59,359 --> 00:15:01,566 Pegada al hueso como una marca. 263 00:15:02,071 --> 00:15:03,527 ¿Pegada al hueso? 264 00:15:03,859 --> 00:15:05,604 Lo estamos pasando por el CODIS (Combined DNA Index System) 265 00:15:05,821 --> 00:15:08,247 Y si conseguimos un resultado y podemos acercarnos a él... 266 00:15:08,279 --> 00:15:10,245 Necesitaré que entres en su mente. 267 00:15:10,280 --> 00:15:12,045 Identificarlo entre la multitud, encontrarle en un edificio... 268 00:15:12,081 --> 00:15:13,495 Sí, sobre eso... 269 00:15:13,790 --> 00:15:15,675 Últimamente me resulta más difícil filtrar las voces. 270 00:15:15,710 --> 00:15:16,956 Y... 271 00:15:17,251 --> 00:15:19,197 ...escuchar lo que de verdad piensan... 272 00:15:19,330 --> 00:15:21,087 Puede ser desagradable. 273 00:15:21,801 --> 00:15:23,415 ¿Qué ocurre, Matt? 274 00:15:29,759 --> 00:15:33,515 Theodore Sprague, alias Sylar. 275 00:15:33,771 --> 00:15:35,056 Te tenemos. 276 00:15:38,151 --> 00:15:41,565 Entonces vas a sentarte ahí todo el día sin decir una palabra ¿eh? 277 00:15:42,072 --> 00:15:43,436 Quiero irme a casa. 278 00:15:43,819 --> 00:15:46,077 Como ya te he dicho, no es seguro que te quedes allí con tu madre. 279 00:15:46,109 --> 00:15:48,275 - ¿Está muerta? - No. 280 00:15:49,410 --> 00:15:52,657 - Se pondrá bien. - ¿Cómo lo sabes? 281 00:15:52,911 --> 00:15:55,827 - Papá, la dejamos tirada en el suelo. - No tuvimos elección. 282 00:15:56,541 --> 00:15:58,455 Los héroes no huyen de esa forma. 283 00:15:58,712 --> 00:16:00,744 - Micah... - Los malos sí. 284 00:16:01,081 --> 00:16:02,837 Los héroes ayudan a la gente, papá. 285 00:16:03,959 --> 00:16:05,257 ¿Sabes qué? 286 00:16:05,509 --> 00:16:08,755 - Eres uno de los malos. - No soy de los malos, ¿vale? 287 00:16:10,090 --> 00:16:12,175 ¿Recuerdas cuando te dije que... 288 00:16:12,302 --> 00:16:15,426 ...hace seis meses empecé a tener esas pesadillas? 289 00:16:15,720 --> 00:16:17,594 Todos tenemos pesadillas, Niki. 290 00:16:17,929 --> 00:16:20,056 No creo que fueran sólo sueños. 291 00:16:23,270 --> 00:16:25,396 Cuando empezaron, pensé que... 292 00:16:26,230 --> 00:16:29,565 Que quizá alguien estuviera siguiéndome o algo. 293 00:16:30,781 --> 00:16:34,656 Y atraparía a mi reflejo. 294 00:16:37,541 --> 00:16:39,536 Pero no era mi reflejo. 295 00:16:41,882 --> 00:16:47,206 Era otro "yo". 296 00:16:48,011 --> 00:16:49,584 Tiene nombre. 297 00:16:51,889 --> 00:16:55,344 - Jessica. - ¿Jessica? 298 00:16:55,889 --> 00:16:57,887 Cuando alguien trata de hacerme daño... 299 00:16:58,600 --> 00:17:00,137 ...es como si ella entrara en acción. 300 00:17:00,142 --> 00:17:01,726 No hay ninguna Jessica. 301 00:17:02,272 --> 00:17:03,555 Eres sólo tu. 302 00:17:03,940 --> 00:17:06,184 No, la veo en el espejo. 303 00:17:06,821 --> 00:17:09,735 Y me dice que quiere salir de nuevo. 304 00:17:11,401 --> 00:17:14,156 La parte de mi que necesita a Micah de vuelta... 305 00:17:16,160 --> 00:17:18,194 ...quiere dejarla salir. 306 00:17:19,870 --> 00:17:23,036 Es complicado lo que que pasa entre mamá y yo. 307 00:17:23,170 --> 00:17:24,627 ¿Qué es eso? 308 00:17:34,762 --> 00:17:35,755 Quédate aquí. 309 00:17:37,812 --> 00:17:39,386 Papá, ¡no! 310 00:17:42,062 --> 00:17:43,844 ¡Sal de aquí! ¡Rápido! 311 00:17:49,360 --> 00:17:51,317 ¿Qué ha ocurrido? 312 00:17:53,611 --> 00:17:55,616 No conseguirá sacarla a tiempo. 313 00:17:59,201 --> 00:18:01,367 Señorita, ¡tiene que levantarse! 314 00:18:01,622 --> 00:18:02,996 Tiene que salir de ahí. 315 00:18:14,339 --> 00:18:17,794 Tú no preocupar. Yo ayudar. 316 00:18:24,692 --> 00:18:26,894 - ¡Papá! - ¡Hiro! 317 00:19:09,940 --> 00:19:12,685 ¿Por qué no podría tener súper fuerza también? 318 00:19:28,670 --> 00:19:29,245 ¡Papá! 319 00:19:31,090 --> 00:19:32,087 ¡Micah! 320 00:19:40,760 --> 00:19:41,676 Papá... 321 00:19:42,812 --> 00:19:46,055 Pensé que estabas muerto. ¿Qué pasó? 322 00:19:46,691 --> 00:19:48,265 No lo sé. 323 00:20:03,569 --> 00:20:06,436 Estábamos como siempre, en pijama en la mesa del desayuno. 324 00:20:06,819 --> 00:20:08,997 No puedes culparnos por prepararnos para el Journal. 325 00:20:09,030 --> 00:20:11,107 No cuando el holandés está reciente. 326 00:20:13,582 --> 00:20:17,037 - Pareces estar ajustándote bien. - ¿A la silla? 327 00:20:17,410 --> 00:20:19,115 Puede decirlo, Sr. Dennison. 328 00:20:19,412 --> 00:20:22,164 Perdí mi derecho a ser sensible cuando me casé con Nathan. 329 00:20:22,881 --> 00:20:26,875 No digo que no haya tenido mis momentos duros durante la rehabilitación. 330 00:20:26,961 --> 00:20:28,915 Estuve enfadada durante mucho tiempo. 331 00:20:29,301 --> 00:20:31,085 ¿Con su marido? 332 00:20:34,470 --> 00:20:38,096 - ¿No conducía él? - Por Dios. 333 00:20:38,479 --> 00:20:40,634 Pero parece que hemos hecho las paces. 334 00:20:45,820 --> 00:20:48,566 Oh, hola, Peter. 335 00:20:50,532 --> 00:20:53,196 - ¿Qué es eso? - El desayuno. 336 00:20:53,661 --> 00:20:56,785 - Siempre tomamos el desayuno. - ¿Desde cuándo? 337 00:20:57,121 --> 00:20:58,444 ¿Me disculpas? 338 00:20:59,040 --> 00:21:02,534 Peter, me alegro de verte. 339 00:21:05,041 --> 00:21:06,956 Qué bien que aparezcas, Peter. 340 00:21:07,461 --> 00:21:08,917 Sea sobre lo que sea... 341 00:21:09,259 --> 00:21:11,007 ...ahora no es el momento. 342 00:21:11,092 --> 00:21:13,337 Charles Deveaux ha muerto esta mañana. 343 00:21:14,089 --> 00:21:15,717 Lo siento. 344 00:21:15,929 --> 00:21:17,717 - ¿Estabas allí? - No. 345 00:21:18,021 --> 00:21:20,147 Dejé de trabajar para él cuando vi lo que nos estaba pasando. 346 00:21:20,181 --> 00:21:22,237 Te dije que te olvidaras de toda esa mierda de "Soy especial". 347 00:21:22,272 --> 00:21:24,024 No puedo, ¿de acuerdo? Necesito tu ayuda. 348 00:21:24,061 --> 00:21:25,905 El hombre de ahí fuera es Oliver Dennison. 349 00:21:25,942 --> 00:21:28,036 Está trabajando para el Journal escribiendo una historia sobre mí. 350 00:21:28,072 --> 00:21:30,114 Todo por lo que he trabajado depende de que nuestra familia pueda... 351 00:21:30,150 --> 00:21:32,207 ...sentarse y tener una sencilla comida juntos y sonreír. 352 00:21:32,239 --> 00:21:35,066 - Así que ahora no soy suficiente familia para ti. - No, no lo eres. 353 00:21:35,240 --> 00:21:37,906 No cuando vas a cargarte las elecciones. 354 00:21:38,792 --> 00:21:42,616 Necesito que me consigas un cuadro, ¿vale? Linderman lo compró. 355 00:21:42,829 --> 00:21:44,037 Whoa, whoa... 356 00:21:44,371 --> 00:21:46,597 No estamos exactamente anunciando esa conexión familiar por aquí. 357 00:21:46,632 --> 00:21:50,267 Vale, bien. Entonces ponle al teléfono y pregúntale sobre el cuadro. 358 00:21:50,299 --> 00:21:52,417 Peter, lo siento. 359 00:21:52,721 --> 00:21:54,587 Pero vas a tener que irte, ¿vale? 360 00:21:54,842 --> 00:21:55,887 Hey, ¿sabes qué? 361 00:21:56,179 --> 00:21:57,896 Voy a volar en la terraza, ¿vale? 362 00:21:57,932 --> 00:22:00,214 ¿No? Hey, puedo volar. 363 00:22:00,389 --> 00:22:01,924 Nathan, tu también puedes. 364 00:22:02,232 --> 00:22:03,514 Te diré algo. 365 00:22:03,849 --> 00:22:06,195 ¿Por qué no hacemos una carrera alrededor de la estatua de la Libertad, eh? 366 00:22:06,232 --> 00:22:08,524 Démosle a este tipo algo sobre lo que escribir. 367 00:22:09,572 --> 00:22:12,487 - No podrías - ¿Ah? 368 00:22:15,949 --> 00:22:16,776 Peter. 369 00:22:18,159 --> 00:22:19,077 Peter. 370 00:22:21,372 --> 00:22:22,446 Lo siento, 371 00:22:22,872 --> 00:22:25,414 Nathan me estaba dando una charla sobre destacar en un coro. 372 00:22:26,379 --> 00:22:28,535 Le dije que estoy intentando pasar desapercibido. 373 00:22:31,512 --> 00:22:33,124 Qué bueno tenerte de vuelta. 374 00:22:34,971 --> 00:22:37,505 ¿De dónde has sacado esto? Este número aún no se ha publicado. 375 00:22:37,720 --> 00:22:39,776 Yo conseguir en el futuro. Es una historia sobre mí. 376 00:22:39,812 --> 00:22:40,845 Hiro. 377 00:22:41,059 --> 00:22:42,304 Um, mira... 378 00:22:42,559 --> 00:22:43,634 Todo es igual. 379 00:22:43,850 --> 00:22:45,016 Hiro... 380 00:22:45,599 --> 00:22:48,686 ¡Incluso el mismo coche! ¡Nissan Versa! 381 00:22:48,900 --> 00:22:51,477 Yo teletransportar. New York City. ¡Yataa! 382 00:22:51,779 --> 00:22:53,274 También congelar el tiempo. 383 00:22:53,572 --> 00:22:55,607 Parar la explosión. ¡Salvar a tu padre! 384 00:22:57,362 --> 00:23:00,324 - Hey, ¿tu no visitaste a mi madre? - ¿Hmm? 385 00:23:00,579 --> 00:23:03,117 Deberíamos llevarlos a un hospital. ¿Sabéis conducir? 386 00:23:03,409 --> 00:23:06,287 No te preocupes. La ayuda está de camino. He llamado a la policía. 387 00:23:06,459 --> 00:23:07,914 Hora de irse, Micah. 388 00:23:08,212 --> 00:23:10,785 Papá, la salvaste. Como un héroe de verdad. 389 00:23:11,039 --> 00:23:13,167 Ahora podemos volver y salvar a mamá. 390 00:23:13,382 --> 00:23:15,007 Ojalá fuese así de fácil. 391 00:23:15,219 --> 00:23:17,177 Bueno, lo es, papá. Sólo volvamos. 392 00:23:17,469 --> 00:23:18,887 No, Micah... 393 00:23:19,800 --> 00:23:21,096 No lo es. 394 00:23:22,009 --> 00:23:24,887 Lo siento. No podemos volver. 395 00:23:25,812 --> 00:23:27,767 No podremos volver nunca. 396 00:23:31,441 --> 00:23:32,687 Vamos. 397 00:23:41,741 --> 00:23:45,404 - ¡Adiós! - ¡Cuidaos! 398 00:23:55,960 --> 00:23:58,624 Vamos, ¡no te puedes quedar ahí para siempre! 399 00:24:01,429 --> 00:24:03,714 Entonces dame la maldita cinta. 400 00:24:04,012 --> 00:24:06,777 Voy a colgar esto en Youtube. Y ganar un millón de pavos. 401 00:24:06,809 --> 00:24:09,935 - YouTube es gratuito idiota. - No estás ayudando. 402 00:24:10,980 --> 00:24:14,107 Lyle, nadie puede ver lo que hay en esa cinta. 403 00:24:14,402 --> 00:24:16,987 ¿Eres un alien o algo? ¿Él es un alien también? 404 00:24:17,191 --> 00:24:20,064 Sí, sí. Somos... ¡Vamos a hacerte un examen rectal! 405 00:24:20,279 --> 00:24:22,815 ¡Zach! Para de asustarlo. 406 00:24:23,159 --> 00:24:25,337 No voy a salir hasta que mamá y papá lleguen a casa. 407 00:24:25,369 --> 00:24:28,705 No, no, no. No puedes decírselo. 408 00:24:29,080 --> 00:24:30,825 Lyle, por favor. 409 00:24:31,121 --> 00:24:34,125 - Ellos no pueden saber nada de esto. - ¿Por qué no? 410 00:24:34,462 --> 00:24:37,086 ¿No lo entiendes? Si lo descubren, 411 00:24:37,380 --> 00:24:41,584 mamá y papá pensarían que fue un error adoptarme. 412 00:24:43,600 --> 00:24:46,134 No seríamos una familia nunca más. 413 00:24:53,522 --> 00:24:55,224 Por favor. 414 00:25:04,991 --> 00:25:07,404 - Gracias. - No importa. 415 00:25:13,712 --> 00:25:14,664 ¡Argh! 416 00:25:15,919 --> 00:25:18,664 Espera un minuto. 417 00:25:19,050 --> 00:25:21,796 Espera un segundo. ¿Vamos a entrar ahí sin protección? 418 00:25:22,131 --> 00:25:24,025 Nadie sabe que estamos aquí, ¿no?, 419 00:25:24,089 --> 00:25:26,135 ¿Que es lo que pasa contigo? 420 00:25:26,432 --> 00:25:28,344 ¿Estás en mi cabeza, Parkman? 421 00:25:28,642 --> 00:25:30,975 No, yo sólo... He hecho una pregunta. 422 00:25:32,560 --> 00:25:33,936 Es por Sylar. 423 00:25:34,270 --> 00:25:36,214 No le voy a dejar escapar esta vez. 424 00:25:37,522 --> 00:25:39,104 Le estoy perdiendo. 425 00:25:48,330 --> 00:25:49,997 Se está quemando algo. 426 00:25:50,541 --> 00:25:53,664 - ¿Radiación? - Los niveles de Curie son normales. 427 00:25:59,459 --> 00:26:00,915 ¿Qué coño es esto? 428 00:26:01,420 --> 00:26:02,627 Qué... 429 00:26:03,181 --> 00:26:05,217 Espera, el nivel está aumentando. 430 00:26:11,479 --> 00:26:12,424 Hey. 431 00:26:17,021 --> 00:26:18,266 Mira esto. 432 00:26:21,742 --> 00:26:23,816 Sus caras están todas quemadas. 433 00:26:57,522 --> 00:26:59,476 ¿Que coño ha pasado aquí? 434 00:27:00,732 --> 00:27:03,437 1800 curies de radiación. 435 00:27:03,692 --> 00:27:05,527 Vamos, salgamos de aquí. 436 00:27:10,992 --> 00:27:12,787 Por supuesto, voy a votar a Nathan. 437 00:27:13,039 --> 00:27:15,155 Si Nathan... 438 00:27:15,371 --> 00:27:16,564 cuida de la gente 439 00:27:16,872 --> 00:27:19,245 la mitad de lo que cuida a su hermano, 440 00:27:19,502 --> 00:27:21,247 esta va a ser una cuidad interesante. 441 00:27:21,501 --> 00:27:25,126 - Bonita familia especial. - No tienes ni idea. 442 00:27:26,262 --> 00:27:28,545 Es todo muy inspirador. 443 00:27:29,181 --> 00:27:33,215 Estaba sorprendido al saber que el Grupo de Linderman invirtió hace poco en su campaña. 444 00:27:33,472 --> 00:27:34,856 No sé por qué podría estar sorprendido. 445 00:27:34,890 --> 00:27:36,815 El señor Linderman era un buen amigo de mi padre 446 00:27:36,852 --> 00:27:40,247 Entonces no niega haber estado en Las Vegas para encontrarse con un señor de reputación de gangster 447 00:27:43,282 --> 00:27:44,607 ¿Por eso está usted aquí? 448 00:27:45,030 --> 00:27:47,496 Hablé con un miembro de alto nivel de tu equipo de seguridad 449 00:27:47,529 --> 00:27:49,325 Parecía flotar un poco de miedo en el ambiente 450 00:27:49,662 --> 00:27:53,697 Usted desapareció del casino... durante horas 451 00:27:54,079 --> 00:27:56,286 Y había una rubia metida en el asunto... 452 00:28:02,542 --> 00:28:04,585 Está bien, Nathan. 453 00:28:06,340 --> 00:28:08,046 Se lo puedes contar... 454 00:28:09,382 --> 00:28:12,636 - Bien, ehm... 455 00:28:12,972 --> 00:28:14,504 Estoy seguro de que usted... 456 00:28:14,679 --> 00:28:17,727 ...ha oído hace poco sobre mis problemas de salud mental. 457 00:28:18,602 --> 00:28:20,804 Renuncié a mi trabajo por eso. 458 00:28:21,101 --> 00:28:25,026 Mi hermano prácticamente me salvó la vida 459 00:28:25,321 --> 00:28:28,065 Y me ha convencido de recibir la ayuda que necesito 460 00:28:28,321 --> 00:28:33,155 Hay una clínica privada a las afueras de Las Vegas. 461 00:28:33,371 --> 00:28:34,655 Nathan fue... 462 00:28:34,910 --> 00:28:37,616 a hablar con un médico... Con una doctora... 463 00:28:38,122 --> 00:28:41,495 Le hice la promesa de que nadie lo sabría. 464 00:28:41,712 --> 00:28:42,874 Pero sin exceptuar a la familia... 465 00:28:43,210 --> 00:28:44,875 Pero es que... 466 00:28:45,129 --> 00:28:49,467 ya no me importa quien lo sepa, ¿de acuerdo? 467 00:28:50,092 --> 00:28:53,387 No quería contar nada hasta que lo aclarara contigo. 468 00:28:54,929 --> 00:28:56,514 Ese es mi Nathan. 469 00:28:56,809 --> 00:28:58,774 ¿Sabe que? Justo en medio del periodo electoral... 470 00:28:58,809 --> 00:29:01,845 él puede sacar tiempo para ayudar a su pequeño y 'colgado' hermanito. 471 00:29:02,022 --> 00:29:03,357 Oh, por favor... 472 00:29:07,942 --> 00:29:08,937 ¿Qué es todo esto? 473 00:29:09,319 --> 00:29:11,867 - Están rastreando si hay radiación peligrosa. - Oh gracias. 474 00:29:12,859 --> 00:29:14,235 Un momento... 475 00:29:17,081 --> 00:29:18,446 ¿Quién te insiste con llamadas? 476 00:29:18,952 --> 00:29:21,704 Eh...nadie. Es mi mujer. 477 00:29:22,001 --> 00:29:23,576 ¿Desde cuando 'nadie' es tu mujer? 478 00:29:23,879 --> 00:29:25,635 Escucha, no creo que este tío sea Sylar. 479 00:29:25,672 --> 00:29:27,747 ¿Ah no? Bien, eso lo veremos. 480 00:29:28,012 --> 00:29:29,655 Mira lo que encontré en el dormitorio. 481 00:29:29,672 --> 00:29:31,297 Mira esto... 'Metotrexato'. 482 00:29:31,510 --> 00:29:33,386 Es quimioterapia en pastillas. 483 00:29:33,680 --> 00:29:36,596 Está prescrita a Karen Sprague y lo usa con frecuencia. 484 00:29:36,812 --> 00:29:39,467 - ¿Tiene cáncer? - Mira quién es el doctor de la etiqueta. 485 00:29:39,849 --> 00:29:41,724 - Dr. Robert Fresco... - Bien. 486 00:29:41,980 --> 00:29:43,434 - El oncólogo. - Ajá... 487 00:29:43,690 --> 00:29:45,304 ¿La habitación de Karen Sprague? 488 00:29:56,029 --> 00:29:57,484 Tranquilo, Ted... 489 00:29:57,740 --> 00:29:59,684 Sólo queremos hacerte unas preguntas 490 00:29:59,830 --> 00:30:01,574 No quise matarle... 491 00:30:01,869 --> 00:30:05,037 El Dr. Fresco dijo que no había posibilidad de salvarla. 492 00:30:05,332 --> 00:30:07,024 Intenté convencerle, ¿sabes? 493 00:30:07,252 --> 00:30:09,795 Tenía que haber algo más que él pudiera hacer... 494 00:30:09,961 --> 00:30:11,126 ¡ALGO! 495 00:30:12,169 --> 00:30:13,465 Y discutimos... 496 00:30:14,801 --> 00:30:16,214 Y perdí el control 497 00:30:16,549 --> 00:30:18,426 Podemos hablar de esto en comisaría... 498 00:30:20,641 --> 00:30:23,304 - Ey, suéltala. - Si me dejáis quedarme con mi mujer. 499 00:30:23,599 --> 00:30:25,097 No, ¡suéltala o disparo! 500 00:30:25,192 --> 00:30:26,986 ¿Tienes idea de lo que pasaría si haces eso? 501 00:30:27,021 --> 00:30:28,816 ¡Porque yo no! ¡A lo mejor exploto! 502 00:30:28,901 --> 00:30:30,615 A lo mejor vuelo el hospital entero. 503 00:30:30,652 --> 00:30:32,987 ¡A lo mejor vuelo la ciudad entera como una bomba atómica! 504 00:30:33,032 --> 00:30:35,077 - ¡Dejadme solo! - ¡No podemos hacerlo! 505 00:30:35,240 --> 00:30:36,734 Detente Teddy... detente 506 00:30:41,160 --> 00:30:43,035 Karen quiere que te pares... 507 00:30:43,292 --> 00:30:46,165 - ¿Cómo sabes eso? - Dice que necesitas escuchar. 508 00:30:46,462 --> 00:30:49,087 Ted, nunca escuchas... Eres un maldito cabezón 509 00:30:49,291 --> 00:30:51,124 Pero aún eres su "osito de peluche" 510 00:30:51,421 --> 00:30:53,515 Dame un respiro... ¿Crees que puedes oírla? 511 00:30:53,762 --> 00:30:56,794 Te esta diciendo la verdad, Ted. Escúchale. 512 00:31:06,600 --> 00:31:08,055 ¿Qué está diciendo? 513 00:31:10,572 --> 00:31:12,144 Dice que... 514 00:31:14,279 --> 00:31:16,065 No te culpa... 515 00:31:16,410 --> 00:31:19,315 Por todo el dolor y la preocupación... 516 00:31:21,122 --> 00:31:23,614 Dice que no es culpa tuya, Ted. 517 00:31:24,581 --> 00:31:26,285 Ella no tendría que estar así... 518 00:31:26,831 --> 00:31:28,327 No es justo... 519 00:31:28,630 --> 00:31:30,207 Dice que nunca lo ha sido. 520 00:31:30,672 --> 00:31:32,705 Dice que esa fue la mejor cita. 521 00:31:32,922 --> 00:31:36,335 El picnic en la playa. Y empezó a llover y a llover... 522 00:31:36,589 --> 00:31:38,175 Nos sentamos en mi coche... 523 00:31:39,049 --> 00:31:42,924 Y escuchamos el disco entero de American Beauty. 524 00:31:43,220 --> 00:31:44,767 Ella lo recuerda todo... 525 00:31:46,352 --> 00:31:48,015 Siempre recuerda... 526 00:31:55,529 --> 00:31:57,025 ¿Que esta diciendo ahora? 527 00:32:17,722 --> 00:32:22,217 Hola, Soy Niki Sanders de las vegas. 528 00:32:23,061 --> 00:32:24,464 Necesito tu ayuda. 529 00:32:25,139 --> 00:32:28,596 Se que probablemente sea la ultima persona a con quien quieras hablar. 530 00:32:28,851 --> 00:32:31,017 No haberme llamado aquí. 531 00:32:31,060 --> 00:32:33,147 Se que no tengo el derecho a hacerlo. 532 00:32:33,479 --> 00:32:35,437 pero necesito tu ayuda. 533 00:32:37,492 --> 00:32:39,774 Mi marido se llevo a mi hijo. 534 00:32:41,069 --> 00:32:43,024 No tengo ningún otro sitio a donde ir. 535 00:32:43,330 --> 00:32:45,236 Lo siento. No puedo ayudarte. 536 00:32:45,450 --> 00:32:47,745 Estas llamando al numero equivocado. 537 00:32:47,700 --> 00:32:49,496 - Hola, cariño. - Hola 538 00:32:49,709 --> 00:32:52,705 - ¿Donde están los chicos? - En el cuarto de juegos. 539 00:32:54,670 --> 00:32:58,375 - Me sigues queriendo, Nathan? - Claro que lo hago. 540 00:32:58,970 --> 00:33:02,966 Se lo que esta silla significa para nosotros como pareja. 541 00:33:03,599 --> 00:33:06,637 Pero necesito que sepas que volveré a andar. 542 00:33:07,179 --> 00:33:09,384 Los médicos dicen que será un largo camino... 543 00:33:10,020 --> 00:33:13,354 Pero puedo hacerlo si tengo una razón. 544 00:33:14,309 --> 00:33:16,607 Solo necesitamos un poco de esperaza, Nathan. 545 00:33:16,902 --> 00:33:18,937 Que nuestra vida pueda ser como era. 546 00:33:23,160 --> 00:33:24,826 Lo que dijo Peter... 547 00:33:25,619 --> 00:33:29,494 ...sobre ti, buscando una clínica para él con un doctor. 548 00:33:30,080 --> 00:33:32,574 Dime que eso fue lo que paso. 549 00:33:33,250 --> 00:33:35,286 Si tú lo dices... 550 00:33:36,131 --> 00:33:37,744 Te creeré. 551 00:33:39,092 --> 00:33:40,917 Sólo dame un poco de esperanza. 552 00:33:41,882 --> 00:33:43,296 Es cierto. 553 00:33:47,349 --> 00:33:48,845 Venga. 554 00:33:51,941 --> 00:33:55,556 - Me llevo los niños a la cama. - Vale. 555 00:34:07,582 --> 00:34:09,077 ¿Qué demonios ha pasado? 556 00:34:11,542 --> 00:34:13,996 Sólo deberías... Sólo deberías irte. 557 00:34:14,212 --> 00:34:16,665 Niki, ¿Que pasa aquí? ¿estás bien? 558 00:34:16,920 --> 00:34:18,667 Te dije que ya puedes irte. 559 00:34:19,250 --> 00:34:20,756 Soy yo. 560 00:34:21,302 --> 00:34:23,966 Solo intento ayudarte, chica, vale? 561 00:34:24,129 --> 00:34:25,876 Ella no necesita tu ayuda más. 562 00:34:26,550 --> 00:34:28,097 ¿Entendido? 563 00:34:33,441 --> 00:34:35,265 - Hey. - Hey. 564 00:34:35,521 --> 00:34:37,865 Entonces, van a pasar a Sprague por descontaminación. 565 00:34:37,900 --> 00:34:40,286 Y después, ponerlo en un tanque de asistencia especial en comisaría. 566 00:34:40,319 --> 00:34:42,825 ¿Como podría causar tanto daño sólo con sus manos desnudas? 567 00:34:42,859 --> 00:34:45,196 ¿Como puedes escuchar lo que la gente esta pensando? 568 00:34:46,821 --> 00:34:49,155 Hiciste un gran trabajo ahí. 569 00:34:49,491 --> 00:34:51,184 Bueno, el tío estaba perdiendo a su mujer. 570 00:34:51,450 --> 00:34:53,785 El solo quería hablar con ella, decir adiós. 571 00:34:54,001 --> 00:34:55,707 ¿Sigues hablándole a tu mujer? 572 00:34:55,962 --> 00:34:57,996 Has estado evitando sus llamadas todo el día. 573 00:35:01,380 --> 00:35:02,955 Bueno, yo me voy a comisaría. 574 00:35:03,302 --> 00:35:05,506 - Cubre el procesamiento de "Sprague". - Muy bien. 575 00:35:18,270 --> 00:35:19,974 Hey, Soy yo. 576 00:35:20,402 --> 00:35:22,684 Pensé que estarías en casa a esta hora. 577 00:35:22,729 --> 00:35:24,436 Solo llamaba para... 578 00:35:25,361 --> 00:35:28,106 Hablar, um... 579 00:35:30,032 --> 00:35:32,576 Mira, Tuve esta estúpida idea en mi cabeza de que... 580 00:35:32,782 --> 00:35:34,486 Te estoy perdiendo. 581 00:35:34,741 --> 00:35:36,326 Y... 582 00:35:36,999 --> 00:35:38,326 Yo solo... 583 00:35:38,622 --> 00:35:40,704 No lo puedo evitar pero tengo la sensación de que... 584 00:35:41,041 --> 00:35:43,034 ...me estas ocultando algo. 585 00:35:43,211 --> 00:35:46,717 Y no quiero que vivamos con arrepentimiento. 586 00:35:47,881 --> 00:35:49,336 O culpa. 587 00:35:49,681 --> 00:35:53,466 No se, creo que tengo miedo a las cosas que no hemos dicho. 588 00:35:56,020 --> 00:35:57,765 Te quiero. 589 00:35:58,391 --> 00:35:59,556 Y... 590 00:36:00,851 --> 00:36:03,144 Y solo quería decírtelo. 591 00:36:03,652 --> 00:36:06,595 No vuelvas a llamarme. Te veré esta noche. 592 00:36:13,032 --> 00:36:15,155 Si, Sr. Linderman. 593 00:36:15,700 --> 00:36:20,535 Parece que mi hermano ha desarrollado algún tipo unión emocional con este cuadro. 594 00:36:21,461 --> 00:36:24,004 No se lo que podría pasarle si no lo recupera. 595 00:36:24,040 --> 00:36:26,167 Pero espero que mas bien no lo encuentre. 596 00:36:26,549 --> 00:36:28,205 Directamente a la galería. 597 00:36:29,301 --> 00:36:32,584 Sr. Linderman, se lo agradezco. 598 00:36:33,222 --> 00:36:34,466 Buenas noches. 599 00:36:45,042 --> 00:36:47,417 Tienes que decirle a Heidi la verdad. 600 00:36:48,250 --> 00:36:49,534 No. 601 00:36:50,842 --> 00:36:53,257 Ella no necesita la verdad. Necesita esperanza. 602 00:36:53,550 --> 00:36:56,764 - ¿que, es esto una excusa? - Yo no estoy diciendo que lo que hice estuvo bien. 603 00:36:56,800 --> 00:36:59,847 Esa chica en las vegas... Solo necesite estar con alguien que... 604 00:37:00,312 --> 00:37:03,517 no me hiciera sentirme culpable cada vez que le miraba. 605 00:37:05,020 --> 00:37:07,686 Tu... Tu hablaste con Linderman? 606 00:37:08,060 --> 00:37:10,935 - Si. Siéntate. - Y? 607 00:37:14,241 --> 00:37:16,317 No dejara que se vaya. 608 00:37:16,952 --> 00:37:19,865 Hey, Venga. Solo déjalo. 609 00:37:20,081 --> 00:37:22,587 - Es solo un cuadro - Es más que eso, Nathan. 610 00:37:22,621 --> 00:37:24,216 Trata sobre lo que nos va a pasar a nosotros. 611 00:37:24,250 --> 00:37:25,407 De acuerdo. Este... 612 00:37:25,711 --> 00:37:28,415 ...este cuadro es la llave. 613 00:37:28,671 --> 00:37:30,914 Con ello, podemos cambiar las cosas. 614 00:37:31,170 --> 00:37:34,097 Estoy intentado cambiar las cosas, Peter, de la mejor manera que conozco. 615 00:37:34,129 --> 00:37:35,884 Volando alrededor... ¿cómo vas a ayudar a alguien así? 616 00:37:35,922 --> 00:37:36,967 ¿Como eso va a.... 617 00:37:37,182 --> 00:37:38,936 ¿Y que hago cuando llegue allí? 618 00:37:38,970 --> 00:37:41,934 No tengo un arma. No tengo una placa. No se Karate. 619 00:37:41,971 --> 00:37:46,434 Supongo podría ponerme un disfraz y darme una vuelta volando salvando gatos de los árboles. 620 00:37:46,639 --> 00:37:48,515 ¿Como esto va a cambiar algo? 621 00:37:48,902 --> 00:37:51,646 No lo sabrás hasta que lo intentes. 622 00:37:52,192 --> 00:37:54,274 Siento lo del cuadro. 623 00:38:01,239 --> 00:38:04,114 Oye, algo ocurrió en Las vegas y yo.... 624 00:38:04,619 --> 00:38:05,744 ¿Que? 625 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Esos dos tipos... 626 00:38:08,211 --> 00:38:10,875 ...intentaron sacarme de mi habitación. Lo hicieron. 627 00:38:11,042 --> 00:38:12,586 Fue como ... eh... 628 00:38:13,251 --> 00:38:15,547 Un intento de secuestro o algo así 629 00:38:16,091 --> 00:38:19,887 - ¿Como escapaste? - Volé. 630 00:38:20,680 --> 00:38:23,676 - ¿Y quienes eran? - El que hablaba... 631 00:38:23,682 --> 00:38:25,567 ... tenía esas gafas de montura de pasta. El otro tipo era... 632 00:38:25,600 --> 00:38:28,054 un espeluznante tío europeo. No dijo ni una palabra. 633 00:38:28,062 --> 00:38:30,977 Hijo de puta. ¿De verdad piensas que me crea eso? 634 00:38:32,272 --> 00:38:33,477 Si. 635 00:38:33,732 --> 00:38:35,934 - No te estoy mintiendo. - ¿No? 636 00:38:36,112 --> 00:38:37,525 No. Piensa en ello. 637 00:38:37,861 --> 00:38:40,457 ¿Que haría la gente si supiese de lo que somos capaces? 638 00:38:40,492 --> 00:38:43,197 Nos encerrarían y tirarían la llave al mar. 639 00:38:43,371 --> 00:38:45,285 ¿Ahora quien parece un loco? 640 00:38:46,249 --> 00:38:47,534 Ten cuidado. 641 00:38:48,579 --> 00:38:49,786 si. 642 00:39:11,271 --> 00:39:13,146 Alguien tuvo un buen día. 643 00:39:13,360 --> 00:39:14,576 Se oye en toda la comisaría. 644 00:39:14,611 --> 00:39:16,456 Un arresto del FBI, identificación de Seguridad Interior... 645 00:39:16,480 --> 00:39:18,525 - Felicidades, colega. - Gracias, tío. 646 00:39:18,240 --> 00:39:20,607 En realidad no fue nada. 647 00:39:20,820 --> 00:39:22,236 Tuvo que se algo. 648 00:39:22,492 --> 00:39:26,416 Tu novia del FBI acaba de ponerte en una solicitud para retomar tu examen de detective... 649 00:39:26,452 --> 00:39:28,074 ...y una serie de entrevistas. 650 00:39:28,292 --> 00:39:31,005 - No puedes culpar la dislexia esta vez. - Espera un segundo.... 651 00:39:31,039 --> 00:39:32,926 ¿entrevistas? Ni siquiera sabia que existía ese tramite. 652 00:39:32,962 --> 00:39:34,706 Es del FBI. Ella movió algunos hilos. 653 00:39:34,880 --> 00:39:37,585 Y tu los pasaras, sin problema. 654 00:39:38,419 --> 00:39:39,834 Gracias Tío. 655 00:39:40,342 --> 00:39:41,504 Wow. 656 00:39:44,080 --> 00:39:45,617 Perdedor. 657 00:39:45,711 --> 00:39:49,095 Te la estoy pegando con tu esposa y ella esta tan buena... tan buena... 658 00:39:56,339 --> 00:40:00,924 - ¿Hey todavía quieres tomarte ese trago? - Hijo de puta. 659 00:40:13,191 --> 00:40:16,024 No eliges tu destino. 660 00:40:16,322 --> 00:40:18,185 Él te elige a ti. 661 00:40:18,569 --> 00:40:22,315 Y aquellos que te conocían antes de que el destino te cogiera de la mano 662 00:40:22,361 --> 00:40:25,657 no entenderán la profundidad del cambio interior. 663 00:40:50,142 --> 00:40:53,095 - si? - Mama. 664 00:40:53,349 --> 00:40:54,686 Micah. 665 00:40:55,022 --> 00:40:57,106 Hey, cariño, he estado preocupada. 666 00:40:57,402 --> 00:40:59,936 - ¿Estas bien? - Si, estoy bien? 667 00:41:00,152 --> 00:41:02,444 - ¿y tu? - Estoy bien. 668 00:41:03,069 --> 00:41:05,365 ¿Estas con tu padre ahora? 669 00:41:05,622 --> 00:41:07,827 Eh, si. He salido solo un minuto. 670 00:41:08,120 --> 00:41:09,906 Mama... 671 00:41:10,662 --> 00:41:14,625 - ¿Mama, de verdad eres tú? - Dime dónde estas, cariño. 672 00:41:15,919 --> 00:41:19,165 Sólo pon a mi madre al teléfono. 673 00:41:19,379 --> 00:41:21,337 Tu madre no esta aquí ahora mismo. 674 00:41:21,589 --> 00:41:24,584 Y no volverá hasta que no me encargue de algunos asuntos. 675 00:41:25,222 --> 00:41:27,064 Así que, ¿porque no me dices donde te encuentras? 676 00:41:27,299 --> 00:41:29,207 Iré a buscarte y te traeré de vuelta a casa. 677 00:41:30,572 --> 00:41:32,446 Tu mama te necesita. 678 00:41:33,162 --> 00:41:36,994 Estoy en un pequeño motel. Justo a la salida de la Interestatal 14. 679 00:41:37,211 --> 00:41:39,164 Se llama motel Littlefield. 680 00:41:44,052 --> 00:41:45,545 ¿Hablabas con tu madre? 681 00:41:45,841 --> 00:41:48,837 No. No, Sólo jugaba por aquí. 682 00:41:53,259 --> 00:41:55,636 Vamos. Tenemos que seguir conduciendo. 683 00:41:55,972 --> 00:42:00,267 - No se pueden imaginar cuanto te costaría fallar - ¿Micah? 684 00:42:00,481 --> 00:42:04,185 Pero eres el instrumento de una diseño perfecto. 685 00:42:04,730 --> 00:42:08,435 Y toda la vida cuelga una balanza. 686 00:42:08,692 --> 00:42:11,947 Un héroe aprende rápido quienes pueden comprender 687 00:42:12,239 --> 00:42:15,735 y quienes simplemente están en el camino. 688 00:42:15,740 --> 00:42:17,716 Subtítulos del Héroes Team para 689 00:42:17,749 --> 00:42:19,745 www.heroesforo.com & TusSeries.com