1 00:00:00,050 --> 00:00:01,881 Ellos tienen extraordinarias habilidades. 2 00:00:02,387 --> 00:00:05,147 Claire buscó la respuesta a sus poderes. 3 00:00:05,362 --> 00:00:08,140 Creo que ya va siendo hora de que me contéis quiénes son mis padres biológicos. 4 00:00:08,170 --> 00:00:10,690 Mientras su padre muestra un lado más oscuro. 5 00:00:10,851 --> 00:00:13,442 - Intentó forzarme. - ¿El quarterback? 6 00:00:14,933 --> 00:00:20,227 Claire es una chica muy especial. ¿Me entiendes? 7 00:00:20,978 --> 00:00:23,872 Mientras Nathan escapaba del rostro del mal. 8 00:00:25,195 --> 00:00:26,546 Niki y su hijo... 9 00:00:26,844 --> 00:00:30,377 ...están a punto de recibir la visita de su fugitivo marido. - ¡Está aquí! 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,650 D.L. Hawkins es un asesino. 11 00:00:35,792 --> 00:00:38,633 Y Peter recibe un mensaje desde el futuro. 12 00:00:38,509 --> 00:00:42,690 - Esto es por lo que has estado esperando. Esto definirá su destino. 13 00:00:42,886 --> 00:00:44,438 La chica, tienes que salvarla. 14 00:00:44,486 --> 00:00:46,333 ¡Salva a la animadora, salva al mundo! 15 00:00:46,365 --> 00:00:47,981 Todos estamos conectados. 16 00:00:48,156 --> 00:00:50,460 Este cuadro que has pintado, esta bomba, es verdad. 17 00:00:50,498 --> 00:00:51,723 Todos estaremos muertos. 18 00:00:51,927 --> 00:00:54,550 Y ahora, Héroes continúa. 19 00:00:56,217 --> 00:00:58,383 Capítulo Seis - "Better Halves" - 20 00:01:02,728 --> 00:01:07,911 La evolución es un proceso imperfecto y en ocasiones violenta. 21 00:01:08,237 --> 00:01:10,553 Una batalla entre lo que existe... 22 00:01:11,088 --> 00:01:13,393 ...y lo que está por nacer. 23 00:01:13,987 --> 00:01:16,181 En medio del nacimiento de estas pinturas... 24 00:01:16,475 --> 00:01:18,371 ...la moralidad carece de sentido. 25 00:01:19,075 --> 00:01:20,573 El dilema del bien... 26 00:01:20,807 --> 00:01:24,142 ...y del mal se reduce a una simple elección: 27 00:01:24,617 --> 00:01:28,161 Sobrevivir o Morir. 28 00:01:28,885 --> 00:01:30,202 Tenemos que salvarla. 29 00:01:31,625 --> 00:01:33,720 Ignóralo. Es un número equivocado. 30 00:01:34,046 --> 00:01:37,073 Es un Japonés que llama, y deja mensajes. 31 00:01:42,195 --> 00:01:43,111 ¿Hola? 32 00:01:43,436 --> 00:01:46,031 ¿Señor Isaac? ¿Isaac Méndez? 33 00:01:46,196 --> 00:01:47,512 ¿Quién es? 34 00:01:48,028 --> 00:01:51,052 Uh...mi nombre es Hiro Nakamura. 35 00:01:51,675 --> 00:01:53,190 Mi nombre es Peter Petrelli. 36 00:01:54,135 --> 00:01:55,601 Y tengo un mensaje para ti. 37 00:01:55,788 --> 00:01:56,810 ¿Qué es lo que ha dicho? 38 00:01:57,017 --> 00:01:58,382 Que tiene un mensaje para ti. 39 00:01:58,638 --> 00:02:00,053 ¿Qué mensaje? 40 00:02:01,836 --> 00:02:02,982 ¿Qué mensaje? 41 00:02:03,317 --> 00:02:05,163 Salva a la animadora, salva al mundo. 42 00:02:05,447 --> 00:02:07,842 Salva a la animadora, salva al mundo. 43 00:02:07,998 --> 00:02:09,121 ¿Animadora? 44 00:02:09,627 --> 00:02:11,462 ¿Qué animadora? ¿Dónde? 45 00:02:11,966 --> 00:02:13,680 ¿Qué animadora? ¿Dónde? 46 00:02:13,946 --> 00:02:15,242 No sé dónde esta. 47 00:02:15,406 --> 00:02:16,802 Sí, pero la has pintado. 48 00:02:17,685 --> 00:02:19,003 De modo que lo he hecho. 49 00:02:21,747 --> 00:02:24,173 No sabemos quién es. No sabemos dónde está. 50 00:02:24,207 --> 00:02:25,740 Solo sabemos que tenemos que salvarla. 51 00:02:25,775 --> 00:02:29,471 - Cuéntale lo del tipo del futuro. - Él es el tipo del futuro. 52 00:02:30,975 --> 00:02:32,900 El Hiro Nakamura del futuro... 53 00:02:33,196 --> 00:02:36,702 ...que hablaba Inglés y llevaba consigo una espada y que detuvo el tiempo... 54 00:02:36,797 --> 00:02:38,811 ...para decirme que tengo que salvar a la animadora. 55 00:02:38,846 --> 00:02:40,313 Eso... eso es todo lo que sé. 56 00:02:42,026 --> 00:02:43,903 Que tú viniste del futuro... 57 00:02:44,055 --> 00:02:45,751 ...y le contaste que debía salvar a la animadora. 58 00:02:46,077 --> 00:02:48,212 Y tenías una espada. 59 00:02:48,665 --> 00:02:50,033 ¿Tenía una espada? 60 00:02:52,007 --> 00:02:52,910 Llegad a Nueva York. 61 00:02:53,188 --> 00:02:55,181 Averiguaremos dónde esta la animadora. 62 00:02:58,758 --> 00:03:00,162 Tenía una espada. 63 00:03:01,978 --> 00:03:03,053 Cógelo de ese lado. 64 00:03:03,597 --> 00:03:06,491 Debemos estar pasando algo por alto. Alguna pista de donde están. 65 00:03:06,506 --> 00:03:09,852 Ves estas páginas, encajan como páginas de un cómic. 66 00:03:13,438 --> 00:03:14,903 Falta un panel. 67 00:03:15,277 --> 00:03:16,483 Estaba justo ahí. 68 00:03:16,748 --> 00:03:19,241 Nada, esto es todo que pinté la noche pasada. 69 00:03:19,515 --> 00:03:22,563 Pero hay una pieza de ese tamaño que pinté hace semanas. 70 00:03:25,278 --> 00:03:26,422 La tiene Simone. 71 00:03:27,198 --> 00:03:28,160 Simone. 72 00:03:28,488 --> 00:03:31,300 Se llevo un montón de cuadros para venderlos. 73 00:03:31,365 --> 00:03:33,053 Está entre ellos. 74 00:03:33,076 --> 00:03:34,690 ¿De qué trataba? 75 00:03:35,547 --> 00:03:37,573 No me acuerdo. Estaba drogado. 76 00:03:38,888 --> 00:03:40,751 Entonces lo tenemos que recuperar. 77 00:03:44,497 --> 00:03:47,033 Dile que un tipo del futuro te dijo que lo necesitabas. 78 00:03:47,228 --> 00:03:48,741 Estoy seguro que le encantara. 79 00:03:51,056 --> 00:03:54,202 DeeDee quiere darle a Mr. Muggles un caniche. 80 00:03:54,478 --> 00:03:57,880 ¿Un caniche? Por dios. 81 00:03:58,198 --> 00:04:02,421 Lo llaman Pomapoo o Pooranian. 82 00:04:02,856 --> 00:04:05,303 Mr. Muggles no quiere nada con... 83 00:04:05,516 --> 00:04:07,772 ...una raza que lleva "poo" en el nombre. 84 00:04:07,986 --> 00:04:10,380 "No quiero", dice Mr. Muggles. 85 00:04:11,165 --> 00:04:13,663 Cariño, creo que nos hemos dejado esas magdalenas demasiado. 86 00:04:13,826 --> 00:04:17,210 - Huele a quemado. - Tienen buena pinta. 87 00:04:18,468 --> 00:04:21,013 De todas formas creí que a Mr. Muggles no le gustaban los caniches. 88 00:04:21,285 --> 00:04:23,111 No después de lo que pasó en el parque canino. 89 00:04:23,148 --> 00:04:25,960 Creía que ese perro enorme iba a arrancarte la mano. 90 00:04:26,176 --> 00:04:29,431 Y tendrías que ponerle fin a tu carrera de animadora. 91 00:04:29,655 --> 00:04:31,053 Parecía más de lo que era. 92 00:04:31,186 --> 00:04:34,780 Mi carrera de animadora es patear el campo mientras hablamos. 93 00:04:35,045 --> 00:04:37,340 Por lo menos cumplo con mi trabajo de repostera. 94 00:04:38,088 --> 00:04:40,900 ¿Magdalenas? Sólo por un dólar para una muy buena causa. 95 00:04:41,085 --> 00:04:42,712 Por ahora no, Osito Claire. 96 00:04:42,936 --> 00:04:46,031 Has estado una hora al teléfono. ¿Con quien hablabas? 97 00:04:46,507 --> 00:04:48,570 Si , a propósito. 98 00:04:48,835 --> 00:04:50,190 ¿Recuerdas lo mucho que te apetecía... 99 00:04:50,225 --> 00:04:53,481 - ...conocer a tus padres biológicos? - ¿Sí? 100 00:04:53,718 --> 00:04:55,460 Acabo de hablar con ellos por teléfono. 101 00:04:55,917 --> 00:04:58,293 Parece que ellos también desean conocerte. Mañana. 102 00:04:58,527 --> 00:05:00,673 ¿Espera, y qué pasa con el colegio? 103 00:05:00,846 --> 00:05:03,490 No podemos dejarlo todo por esa gente. 104 00:05:03,697 --> 00:05:05,671 - ¿Quién se creen que son? - No he dicho que sí, aún. 105 00:05:05,707 --> 00:05:07,062 Nadie va a dejar nada. 106 00:05:08,266 --> 00:05:10,120 Salvo que Claire quiera. 107 00:05:13,106 --> 00:05:16,051 Esto no tiene que pasar ahora. No tienes que hacerlo. 108 00:05:17,476 --> 00:05:18,583 No al menos... 109 00:05:19,296 --> 00:05:20,843 ...que estés completamente preparada. 110 00:05:25,097 --> 00:05:26,692 Lo estoy. 111 00:06:11,107 --> 00:06:12,690 Estas preciosa, Niki. 112 00:06:14,506 --> 00:06:15,570 D.L. 113 00:06:18,368 --> 00:06:20,430 ¿Cómo demonios has llegado hasta aquí? 114 00:06:24,215 --> 00:06:25,661 La policía está afuera. 115 00:06:25,827 --> 00:06:28,683 Si grito, estarán aquí en dos segundos. 116 00:06:31,056 --> 00:06:32,960 Entonces espero que no grites. 117 00:06:54,187 --> 00:06:56,033 No llevas tu alianza. 118 00:06:58,687 --> 00:07:00,313 Creo que será mejor que te vayas. 119 00:07:01,597 --> 00:07:03,373 Tú por aquí. 120 00:07:04,455 --> 00:07:06,702 Venga, no es una buena idea. 121 00:07:09,356 --> 00:07:12,782 - Micah no necesita esto. - Micah necesita a su padre. 122 00:07:13,146 --> 00:07:16,581 Y yo necesito a mi mujer. 123 00:07:17,255 --> 00:07:18,852 Esta sigue siendo mi casa. 124 00:07:24,478 --> 00:07:26,741 No me voy a ninguna parte. 125 00:07:27,218 --> 00:07:29,392 Puedes creerme o no. 126 00:07:30,988 --> 00:07:32,742 Voy a ver como está nuestro hijo. 127 00:07:33,576 --> 00:07:36,322 - Abra la puerta, señora. - Abre la puerta. 128 00:07:39,098 --> 00:07:40,682 Señora, por favor abra la puerta. 129 00:07:45,217 --> 00:07:47,873 Señora, hemos creído oír algo dentro de la casa. 130 00:07:47,906 --> 00:07:49,982 ¿Va todo bien? 131 00:07:50,267 --> 00:07:51,810 Solo, uh... 132 00:07:52,267 --> 00:07:55,411 - Solo hablaba con mi hijo. - Bien, si necesita algo... 133 00:07:55,506 --> 00:07:57,801 ...estaremos fuera hasta mañana por la mañana, ¿vale? 134 00:07:59,218 --> 00:08:00,832 ¿Ocurre algo? 135 00:08:05,435 --> 00:08:08,543 Si no quiere que entremos, asiente con la cabeza. 136 00:08:11,807 --> 00:08:13,661 Estoy bien. 137 00:08:13,996 --> 00:08:16,752 Ya sabe, Dios, ha sido una noche realmente larga. 138 00:08:19,796 --> 00:08:22,362 Entonces vuelva a la cama, ¿vale? 139 00:08:22,808 --> 00:08:26,022 - Sólo recuerde, estamos aquí si nos necesita. - Gracias. 140 00:08:26,237 --> 00:08:28,773 Gracias. Buenas noches. 141 00:08:43,007 --> 00:08:44,071 De acuerdo. 142 00:08:44,395 --> 00:08:45,790 Dime qué ocurrió. 143 00:08:46,116 --> 00:08:48,353 - Planee el trabajo. - Sé que planeaste el trabajo. 144 00:08:48,382 --> 00:08:50,133 "Cariño, esto resolverá todos nuestros problemas." 145 00:08:50,169 --> 00:08:54,560 - Eran 2 millones. Suficiente para sacarnos de las Vegas. - El dinero que robaste a Linderman. 146 00:08:54,596 --> 00:08:57,818 Y si huíamos con el dinero de Linderman, simplemente me mataría. 147 00:08:57,818 --> 00:09:01,582 Te iba a matar a ti, a Micah. Así que me marché. 148 00:09:02,166 --> 00:09:04,470 Solo hubo uno que dio el paso antes de mi. 149 00:09:04,786 --> 00:09:07,480 Alguien sabía el plan. Alguien que mató a mi equipo. 150 00:09:07,627 --> 00:09:09,831 Oh, ¿y ellos se llevaron todo el dinero? 151 00:09:09,866 --> 00:09:11,460 No tienes idea quién es. 152 00:09:11,688 --> 00:09:13,553 Sé que fue una mujer. 153 00:09:14,545 --> 00:09:15,740 ¿Una mujer? 154 00:09:16,118 --> 00:09:18,262 Hay un tipo al Norte de las Vegas, blanquea dinero. 155 00:09:18,428 --> 00:09:20,423 He oído que le blanqueó $2 millones a alguien... 156 00:09:20,456 --> 00:09:22,013 ...creo que le haré una visita mañana... 157 00:09:22,045 --> 00:09:23,983 ...y veré si suelta un nombre. 158 00:09:24,016 --> 00:09:26,430 Cariño... cariño, no te preocupes. 159 00:09:29,028 --> 00:09:31,570 ¿Cómo se supone que le debo preguntar a alguien si es ''raro''... 160 00:09:31,827 --> 00:09:34,273 ...cuando sé que me mentirán sobre ello igual que yo? 161 00:09:34,308 --> 00:09:35,792 ¿Por qué no les preguntas... 162 00:09:36,018 --> 00:09:37,872 ...qué pasa cuando ellos se cortan a sí mismos? 163 00:09:37,907 --> 00:09:39,902 O podrías solo córtalos y averiguarlo. 164 00:09:40,295 --> 00:09:43,441 Probablemente pienses que estaba resentida porque me traicionaron. 165 00:09:44,828 --> 00:09:46,212 Eres un poco rencorosa a veces... 166 00:09:46,245 --> 00:09:47,880 ...pero no creo que estés tan resentida. 167 00:09:47,918 --> 00:09:49,583 Por el asunto de la adopción, digo. 168 00:09:49,865 --> 00:09:50,950 No lo estoy. 169 00:09:51,776 --> 00:09:54,600 O sea, me interesa. 170 00:09:54,817 --> 00:09:56,863 Y es un poco raro y quizás algo triste... 171 00:09:56,898 --> 00:10:00,302 ...pero no estoy loca. Quiero a mis padres. 172 00:10:01,367 --> 00:10:05,761 ¿Y si tus padres biológicos te hubiesen criado? Sería un escenario completamente diferente. 173 00:10:05,796 --> 00:10:08,653 ¿Y si ellos pudieran hacer lo que yo? 174 00:10:09,608 --> 00:10:11,620 ¿Y si ellos fueran como yo? 175 00:10:12,068 --> 00:10:13,702 Bien, espero que no lo sean. 176 00:10:14,016 --> 00:10:16,033 Sin ofender, pero me gusta... 177 00:10:16,235 --> 00:10:18,181 Me gusta que seas la ''rara''. 178 00:10:18,818 --> 00:10:23,561 Te hace más... especial o lo que sea. 179 00:10:25,018 --> 00:10:27,961 - ¿Estas flirteando conmigo? - No. 180 00:10:28,188 --> 00:10:29,622 Créeme, no. 181 00:10:29,918 --> 00:10:33,991 Um, mira, ¿estás planeando salir por ahí con tus padres? 182 00:10:34,015 --> 00:10:35,613 Digo, quiénes te criaron. 183 00:10:36,238 --> 00:10:37,253 No. 184 00:10:37,608 --> 00:10:39,280 - Sin traducir - 185 00:10:39,495 --> 00:10:40,971 Es un tipo simple, normal. 186 00:10:40,975 --> 00:10:43,743 Nunca podría ponerse a pensar en algo como eso. 187 00:10:43,778 --> 00:10:45,200 Le destrozaría. 188 00:10:46,087 --> 00:10:48,033 Lo va a averiguar. 189 00:10:52,976 --> 00:10:54,822 ¿Qué pasa si llegamos a Nueva York... 190 00:10:55,005 --> 00:10:56,443 ...y explota? 191 00:10:56,737 --> 00:10:58,131 Si llegamos a Nueva York... 192 00:10:58,255 --> 00:10:59,321 ...no explotará. 193 00:10:59,586 --> 00:11:01,630 Esa es la idea, el viaje heroico. 194 00:11:01,637 --> 00:11:03,741 Es tu viaje heroico. 195 00:11:04,256 --> 00:11:06,582 Es nuestro viaje heroico. 196 00:11:07,377 --> 00:11:09,321 No debes tener superpoderes... 197 00:11:09,488 --> 00:11:10,721 para ser un héroe. 198 00:11:13,947 --> 00:11:16,530 Entonces ¿por qué no viene tu "yo futuro"... 199 00:11:16,765 --> 00:11:18,853 ...a vernos? 200 00:11:19,657 --> 00:11:21,730 ¿Por qué fue a ver a un tal Peter... 201 00:11:21,767 --> 00:11:23,502 ...en Nueva York al que no conocemos? 202 00:11:23,605 --> 00:11:25,753 Mi "yo futuro" temía causar una brecha... 203 00:11:27,056 --> 00:11:29,200 ...en la continuidad espacio-tiempo. 204 00:11:29,128 --> 00:11:30,551 Hablas sin saber. 205 00:11:30,585 --> 00:11:32,213 No sabes cómo funciona nada de esto. 206 00:11:32,248 --> 00:11:34,141 - Sé exactamente cómo... - ¡Detente! 207 00:11:41,046 --> 00:11:42,692 Es el High Roller al que hiciste trampas. 208 00:11:43,316 --> 00:11:44,562 ¿Que hice trampas? 209 00:11:48,635 --> 00:11:50,521 ¡Rápido! ¡Tele transpórtanos a algún sitio! 210 00:11:50,977 --> 00:11:51,773 Está bien. 211 00:11:52,055 --> 00:11:53,403 Sólo quiero hablar con vosotros. 212 00:11:56,416 --> 00:11:58,762 Ya te lo dije. No trampas. 213 00:11:59,035 --> 00:12:01,763 - Japoneses muy afortunados. - Sé que hicisteis trampas. 214 00:12:01,958 --> 00:12:03,492 Sólo que no sé cómo. 215 00:12:03,925 --> 00:12:07,643 - Es hora de devolverlo. - ¿Huh? 216 00:12:08,608 --> 00:12:10,801 Claire, cariño, tus invitados están aquí. 217 00:12:11,877 --> 00:12:14,001 Hola, soy Lisa. 218 00:12:22,917 --> 00:12:26,643 ¿Seguro que no quieres que los empuje mientras salgo? 219 00:12:28,548 --> 00:12:31,170 - Entonces ¿cómo vamos a hacerlo? - No lo haremos. 220 00:12:31,966 --> 00:12:33,192 ¿Dormirás conmigo? 221 00:12:33,438 --> 00:12:35,043 ¿Qué te crees, D.L.? 222 00:12:35,478 --> 00:12:39,020 ¿Crees que puedes irrumpir aquí como si nada hubiera pasado? 223 00:12:39,237 --> 00:12:41,802 ¿Tienes idea de lo que he pasado los últimos seis meses? 224 00:12:41,836 --> 00:12:43,991 - No. - No, no la tienes. 225 00:12:44,286 --> 00:12:46,481 - Yo no quise dejaros. - Pero lo hiciste. 226 00:12:46,607 --> 00:12:48,453 Iba bien. Lo estábamos consiguiendo. 227 00:12:48,558 --> 00:12:50,580 Oh, 30 de los grandes al año, en la construcción. 228 00:12:50,905 --> 00:12:52,251 ¿No era bastante para ti? 229 00:12:52,327 --> 00:12:53,921 No, Niki, no era bastante para mí... 230 00:12:53,985 --> 00:12:56,241 ...porque ese negocio no sirve cuando tienes una familia. 231 00:12:56,277 --> 00:12:58,991 Cuando te fuiste, me convertí en otra persona. 232 00:12:59,368 --> 00:13:01,792 No me importa que te quitaras la ropa en Internet. 233 00:13:01,826 --> 00:13:03,562 No me enfado por eso. 234 00:13:03,837 --> 00:13:05,481 Mira, hiciste lo que tenías que hacer. 235 00:13:11,077 --> 00:13:12,921 Mira, puedes quedarte aquí esta noche. 236 00:13:14,726 --> 00:13:16,671 Pero debes irte por la mañana. 237 00:13:19,117 --> 00:13:20,482 Si eso es lo que quieres. 238 00:14:31,228 --> 00:14:32,823 Ven a la cama. 239 00:14:41,626 --> 00:14:43,101 Hemos ganado suficiente. 240 00:14:43,556 --> 00:14:45,400 Debemos irnos, nuestra misión aguarda. 241 00:14:45,616 --> 00:14:47,710 Aún le debemos más, no podemos irnos aún. 242 00:14:48,116 --> 00:14:51,061 Dales buenas cartas, pero no demasiado buenas. 243 00:14:51,745 --> 00:14:54,232 , japonés. ¿Estás dentro o no? 244 00:14:55,476 --> 00:14:56,493 Lo estoy. 245 00:15:00,216 --> 00:15:02,110 Entonces, ¿cuál es tu sistema, amigo? 246 00:15:02,378 --> 00:15:05,200 ¿Algún beodo ancestral oriental? 247 00:15:05,666 --> 00:15:06,653 No sistema. 248 00:15:06,938 --> 00:15:08,350 Japoneses muy afortunados. 249 00:15:08,608 --> 00:15:10,802 A los japoneses mejor que se les vaya acabando la suerte. 250 00:15:10,816 --> 00:15:13,651 - Estoy empezando a pensar que me la estáis jugando. - Tranquilo Ernie. 251 00:15:13,687 --> 00:15:15,740 Es un juego amistoso. Nadie te la está intentando jugar. 252 00:15:15,777 --> 00:15:17,803 No hay trucos. Sólo buena suerte. 253 00:15:56,298 --> 00:15:57,661 Bueno, vamos allá. 254 00:16:04,145 --> 00:16:05,853 Veo $400 dólares. 255 00:16:08,105 --> 00:16:12,911 Apostaré... $1,000. 256 00:16:18,056 --> 00:16:20,801 Perdón. Ruego perdón. 257 00:16:34,127 --> 00:16:36,890 - Debemos ir al baño. - ¿Ahora? 258 00:16:37,198 --> 00:16:38,693 Estamos en medio de una partida. 259 00:16:38,746 --> 00:16:41,721 Perdón. Tener que ir ahora. Mucha cerveza. 260 00:16:41,987 --> 00:16:43,832 ¿Vosotros vais al baño juntos? 261 00:16:44,395 --> 00:16:46,811 Si. Así siempre nosotros. 262 00:16:54,665 --> 00:16:56,230 No necesito mear. 263 00:16:57,408 --> 00:16:58,872 ¡Van a matarnos! 264 00:16:59,046 --> 00:17:00,013 ¿Qué? 265 00:17:00,298 --> 00:17:02,223 El hombre con la cara que da miedo... 266 00:17:02,407 --> 00:17:04,201 ...tiene una pistola debajo de la mesa apuntándome. 267 00:17:04,236 --> 00:17:05,283 ¿Una pistola? 268 00:17:05,486 --> 00:17:07,683 - Oye, ¿quién la ha invitado? - ¿Qué deberíamos hacer? 269 00:17:08,185 --> 00:17:10,430 ¿Nosotros? No. tú. 270 00:17:10,638 --> 00:17:12,382 Tienes que sacarnos de aquí ahora mismo. 271 00:17:13,206 --> 00:17:14,510 ¿Qué es eso? 272 00:17:17,696 --> 00:17:18,843 ¿Qué estás haciendo? 273 00:17:19,095 --> 00:17:20,270 Necesito detenerlo. 274 00:17:30,558 --> 00:17:32,312 No he podido salvarlos. 275 00:17:34,316 --> 00:17:36,031 Me he escondido aquí. 276 00:17:37,525 --> 00:17:39,020 Un héroe nunca se esconde... 277 00:17:40,045 --> 00:17:41,552 Lo hace si quiere seguir con vida. 278 00:17:42,605 --> 00:17:44,770 Tenemos que salir de aquí. 279 00:17:45,406 --> 00:17:48,091 Antes de lo que sea que hizo eso, vuelva. 280 00:17:58,268 --> 00:18:00,183 Te está creciendo mucho el pelo. 281 00:18:03,178 --> 00:18:06,652 - Es un desastre. - Me gusta. 282 00:18:06,986 --> 00:18:09,012 Me recuerda a la primera vez que nos conocimos. 283 00:18:12,205 --> 00:18:14,293 Dios, éramos unos crios. 284 00:18:15,418 --> 00:18:17,173 Pues coló. 285 00:18:29,548 --> 00:18:31,973 Oh, deberías seguir durmiendo. 286 00:18:32,687 --> 00:18:34,801 No pudiste dormir mucho esta noche. 287 00:18:35,656 --> 00:18:38,130 - Dormí lo mismo que tú. - No no. 288 00:18:38,436 --> 00:18:39,720 Oí como te levantaste. 289 00:18:40,138 --> 00:18:41,610 Intentando no hacer ruido. 290 00:18:43,385 --> 00:18:44,351 ¿Lo hice? 291 00:18:46,086 --> 00:18:47,081 ¿Cuándo? 292 00:19:01,776 --> 00:19:03,361 ¿Algo va mal, cariño? 293 00:19:07,935 --> 00:19:08,813 ¿Papá? 294 00:19:12,497 --> 00:19:15,202 ¡Oh! Te he echado mucho de menos. 295 00:19:16,147 --> 00:19:17,940 Yo también. 296 00:19:20,645 --> 00:19:23,252 Me da que el Petrelli volador no voló. 297 00:19:23,557 --> 00:19:25,053 Íbamos juntos en el tren... 298 00:19:25,167 --> 00:19:28,032 ...y de repente empezó hablarme de un misterioso viajero del tiempo... 299 00:19:28,067 --> 00:19:30,661 ...que lo paró y le contó que debía salvar a una animadora. 300 00:19:30,755 --> 00:19:32,210 Era muy fascinante. 301 00:19:32,405 --> 00:19:34,171 Debería escribir un artículo sobre la experiencia. 302 00:19:34,206 --> 00:19:36,522 Puede que le provocaras con tu sarcasmo. 303 00:19:36,716 --> 00:19:39,002 Peter Petrelli pasó de ser tranquilo como una almeja... 304 00:19:39,045 --> 00:19:41,143 ...a, como tu dijiste, una ratonera en un abrir y cerrar de ojos. 305 00:19:41,337 --> 00:19:42,812 No hubo provocación en absoluto. 306 00:19:43,048 --> 00:19:44,981 Excepto quizás por lo del viajero del tiempo. 307 00:19:45,357 --> 00:19:48,502 - Te gustaría, ¿verdad? - Si, bueno, como a ti. 308 00:19:49,626 --> 00:19:53,073 ¿Te dije que el hombre que predecía el futuro es adicto a la heroína? 309 00:19:53,458 --> 00:19:56,373 - ¿Has visto alguno de sus cuadros? - No lo vi. 310 00:19:56,607 --> 00:19:59,602 Después de lo que vi. en el tren dudo de que incluso exista. 311 00:20:00,508 --> 00:20:01,532 ¿Ahora qué? 312 00:20:01,838 --> 00:20:04,343 ¿Tan sólo llevar a Papa Suresh a la India? 313 00:20:01,838 --> 00:20:04,343 ¿Tan sólo llevar a Papa Suresh a la India? 314 00:20:04,366 --> 00:20:07,011 Coger un avión, eso es todo. 315 00:20:07,277 --> 00:20:09,070 Sí, eso es exactamente. 316 00:20:09,947 --> 00:20:11,770 ¿Y qué hay de Mohinder? 317 00:20:13,577 --> 00:20:15,671 No estamos hechos el uno para el otro. 318 00:20:17,677 --> 00:20:19,261 Gracias, Eden. 319 00:20:19,516 --> 00:20:22,110 Por todo lo que has hecho. Por mí y por mi padre. 320 00:20:23,356 --> 00:20:24,812 De nada. 321 00:20:25,836 --> 00:20:28,271 Sabes, puedes volver y esparcir esas cenizas, 322 00:20:28,307 --> 00:20:30,091 pero siempre te preguntarás si quizá 323 00:20:30,128 --> 00:20:32,471 había algo que tu padre estaba haciendo 324 00:20:32,507 --> 00:20:34,593 si hubieras mirado otra vez. 325 00:20:36,105 --> 00:20:37,871 - ¿Lo haré? - Oh, Sí. 326 00:20:38,068 --> 00:20:39,221 No lo has acabado aquí. 327 00:20:39,488 --> 00:20:41,631 Por eso no voy a decir Adiós. 328 00:20:43,705 --> 00:20:45,292 Adiós, Eden. 329 00:20:46,366 --> 00:20:47,493 Hasta luego. 330 00:21:17,816 --> 00:21:21,273 Como he dicho... hasta luego. 331 00:21:21,605 --> 00:21:23,742 ¿Todavía sigues leyendo esto, eh? 332 00:21:24,426 --> 00:21:27,190 Recuerdo todos esos cómics que mi abuelo tenía. 333 00:21:27,436 --> 00:21:28,491 Historias de la Cripta. 334 00:21:28,816 --> 00:21:30,193 Vault of Doom. 335 00:21:30,428 --> 00:21:32,683 ¡Ooh! ¡Los 9 fantásticos! 336 00:21:32,978 --> 00:21:35,593 Te dije que no los leyeras, pero lo hiciste de todos modos. 337 00:21:35,626 --> 00:21:36,752 Te asustaste como un tonto. 338 00:21:38,267 --> 00:21:43,613 ¡Soy Uluru el Invencible! 339 00:21:49,428 --> 00:21:51,773 Siento no haber estado aquí. 340 00:21:55,438 --> 00:21:56,960 ¿Como está tu madre? 341 00:21:57,285 --> 00:21:59,800 - ¿Cómo le va? - Bien. 342 00:22:00,158 --> 00:22:01,750 ¿Estás cuidando de ella, no? 343 00:22:02,678 --> 00:22:05,180 Porque eres el hombre de la casa cuando yo no estoy. 344 00:22:05,217 --> 00:22:06,940 Lo sé. Lo intento. 345 00:22:11,637 --> 00:22:14,593 Papá...¿cómo escapaste de la cárcel? 346 00:22:16,826 --> 00:22:18,362 Entre tú y yo... 347 00:22:19,418 --> 00:22:21,432 Me escapé. 348 00:22:21,767 --> 00:22:24,463 ¿De la prisión? ¿Cómo lo hiciste? 349 00:22:24,695 --> 00:22:27,461 - No hay cárcel que pueda retener a tu viejo. - ¿Por qué no? 350 00:22:27,638 --> 00:22:28,931 Porque tengo un secreto. 351 00:22:29,827 --> 00:22:35,793 - ¿Cómo Superman? - Sí. Cómo Superman. 352 00:22:38,157 --> 00:22:40,162 Tengo un montón más de cómics. ¿Quieres verlos? 353 00:22:40,356 --> 00:22:41,962 Claro que sí, ve a por ellos. 354 00:22:44,818 --> 00:22:46,993 Se quedará destrozada cuando te vuelvas a ir. 355 00:22:47,267 --> 00:22:48,863 No habrá más huidas. 356 00:22:49,148 --> 00:22:50,380 No después de hoy. 357 00:22:50,648 --> 00:22:52,260 Esto no va a terminar. 358 00:22:52,475 --> 00:22:54,561 Lo hará cuando consiga el nombre de esa mujer. 359 00:22:55,866 --> 00:22:58,972 Supuse que podría esconderme en el asiento de atrás. Podrías llevarme en tu coche. 360 00:22:59,005 --> 00:23:00,673 Toda policía en Las Vegas está buscándome. 361 00:23:00,705 --> 00:23:02,611 Entonces me quieres para correr ese riesgo. 362 00:23:02,617 --> 00:23:05,612 Quiero que vengas para que veas que me tendieron una trampa. 363 00:23:05,926 --> 00:23:07,540 Te conozco, Niki. 364 00:23:08,228 --> 00:23:12,161 Estás comenzando a creerme porque estoy aquí mirándote fijamente a la cara. 365 00:23:12,198 --> 00:23:15,252 Pero una vez que me pierdas de vista, comenzarás a preguntar. 366 00:23:16,036 --> 00:23:19,272 Y no quiero que ni siquiera te preguntes por mí otra vez. 367 00:23:25,368 --> 00:23:28,883 Tiene tu boca y tu nariz ¿No es verdad? 368 00:23:29,726 --> 00:23:33,590 Sí, eso parece, ¿no?. 369 00:23:35,608 --> 00:23:38,522 Me pregunto que más tengo de vosotros. 370 00:23:44,855 --> 00:23:47,363 ¿Quién quiere algo de beber? 371 00:23:47,806 --> 00:23:49,502 Limonada, recién hecha. 372 00:23:49,537 --> 00:23:51,032 Tenemos refrescos, té helado. 373 00:23:51,176 --> 00:23:52,931 Tenemos magdalenas, ¿no es así, Claire? 374 00:23:52,946 --> 00:23:54,940 Los hicimos anoche. Nosotras dos. 375 00:23:54,978 --> 00:23:57,220 Pequeñas cosas que hacemos. 376 00:24:01,266 --> 00:24:04,051 - Me encantaría una limonada, gracias. - A mí también. 377 00:24:04,336 --> 00:24:06,651 - ¿Claire? - Sí, por favor. 378 00:24:06,666 --> 00:24:09,762 Tres limonadas marchando. 379 00:24:15,818 --> 00:24:20,133 Entonces, ¿Qué podemos contarte sobre nosotros? 380 00:24:40,598 --> 00:24:41,940 No veo una alfombra de bienvenida. 381 00:24:42,296 --> 00:24:43,993 Todo está bien. Conozco a estos tipos. 382 00:24:44,135 --> 00:24:46,130 Solíamos hacer trabajos para Linderman. 383 00:24:53,806 --> 00:24:55,200 ¿No estaba cerrada? 384 00:24:55,605 --> 00:24:57,660 Creo que no. Vamos. 385 00:25:01,816 --> 00:25:03,252 Quizá se marcharon. 386 00:25:03,968 --> 00:25:05,670 Ellos no se marcharon. 387 00:25:10,205 --> 00:25:11,440 Vuelve al coche. 388 00:25:13,835 --> 00:25:15,913 Vuelve al coche ahora. 389 00:25:23,345 --> 00:25:24,531 Vamos, Salgamos de aquí. Vamos. 390 00:25:24,567 --> 00:25:27,402 - ¡Vamos, vamos! - ¡No! 391 00:25:27,685 --> 00:25:31,791 Oh, uh, nosotros no estamos juntos. 392 00:25:32,377 --> 00:25:34,841 Como dos enamorados en el instituto, nosotros... 393 00:25:35,058 --> 00:25:36,792 ...ni siquiera lo hicimos hasta el día de la Graduación. 394 00:25:37,078 --> 00:25:40,421 Una vez Lisa se quedó embarazada, eso fue todo. 395 00:25:40,678 --> 00:25:42,201 Él quería ocuparse del bebé. 396 00:25:42,595 --> 00:25:43,650 De ti. 397 00:25:44,608 --> 00:25:46,013 Y yo no quise. 398 00:25:46,548 --> 00:25:49,720 Probablemente piensas que soy una mala persona por abandonarte. 399 00:25:49,797 --> 00:25:50,941 No, yo no pienso eso. 400 00:25:55,198 --> 00:25:58,221 Esto es muy incómodo. Sudando la gota gorda. 401 00:25:58,447 --> 00:26:00,423 ¿Deberías seguir espiándoles? 402 00:26:01,237 --> 00:26:04,193 - Sí. - Oh, lo suponía. 403 00:26:04,415 --> 00:26:05,991 ¿Qué más podemos hacer? 404 00:26:06,238 --> 00:26:08,033 Entonces, ¿Hay algo que debería saber? 405 00:26:08,886 --> 00:26:10,923 Como... la salud. 406 00:26:11,438 --> 00:26:14,941 ¿Algo raro o fuera de los normal? 407 00:26:18,355 --> 00:26:21,703 Bueno, hay algo. 408 00:26:24,058 --> 00:26:25,821 Tengo diabetes. 409 00:26:28,598 --> 00:26:30,160 Diabetes. 410 00:26:31,456 --> 00:26:34,052 Todo lo que debe preocuparte de mi familia... 411 00:26:34,086 --> 00:26:37,252 ... es una historia de cáncer y problemas de corazón. 412 00:26:40,366 --> 00:26:41,643 Genial. 413 00:26:44,357 --> 00:26:45,312 ¡Lo siento! 414 00:26:46,526 --> 00:26:47,571 Lo siento. 415 00:26:49,805 --> 00:26:51,641 Hola. Sí. 416 00:26:52,115 --> 00:26:53,510 Sí, ¿Cómo estás? 417 00:26:53,726 --> 00:26:55,570 Espera un segundo. Es del trabajo. 418 00:26:56,247 --> 00:27:00,982 - Sí, adelante. - Suresh se va a la India. 419 00:27:01,968 --> 00:27:03,440 Entonces párale. 420 00:27:03,718 --> 00:27:05,220 Lo intenté. 421 00:27:05,465 --> 00:27:07,712 Ambos sabemos que puedes hacerlo mejor. 422 00:27:07,957 --> 00:27:09,482 Él ya se ha ido. 423 00:27:10,556 --> 00:27:12,150 Pero volverá. 424 00:27:16,205 --> 00:27:18,551 ¿Qué hay de Peter Petrelli? 425 00:27:18,827 --> 00:27:21,732 Afirma que puede volar, pero no tengo confirmación. 426 00:27:21,998 --> 00:27:25,193 También, puede que haya estado en contacto con alguien que puede parar el tiempo. 427 00:27:25,227 --> 00:27:28,250 ¿De verdad? Eso es genial. 428 00:27:28,566 --> 00:27:30,770 Al parecer tenía un mensaje para Petrelli. 429 00:27:31,017 --> 00:27:33,442 Le dijo "Salva a la animadora". 430 00:27:37,878 --> 00:27:40,940 - ¿Sigue ahí? - Sí. 431 00:27:41,875 --> 00:27:44,023 Gracias por la información. 432 00:27:44,248 --> 00:27:46,493 Entonces, ¿Qué quieres que haga con el precog? 433 00:27:46,555 --> 00:27:48,530 Tráelo. 434 00:27:56,267 --> 00:27:58,240 Nunca he visto nada como eso. 435 00:28:03,567 --> 00:28:04,860 Yo sí. 436 00:28:03,567 --> 00:28:04,860 Yo sí. 437 00:28:08,797 --> 00:28:11,583 - En el garaje. - ¿En el garaje? 438 00:28:19,585 --> 00:28:20,942 Después de que te fueras... 439 00:28:21,257 --> 00:28:22,852 ...pedí prestado el dinero a Linderman. 440 00:28:23,405 --> 00:28:26,161 - ¿Cuánto? - 30. 441 00:28:26,798 --> 00:28:29,362 Se me echaba encima el alquiler. Las clases de Micah. 442 00:28:29,838 --> 00:28:31,541 No sabía qué hacer. 443 00:28:33,736 --> 00:28:35,042 Lo siento. 444 00:28:35,825 --> 00:28:37,872 Cuando no devolví el dinero a Linderman a tiempo... 445 00:28:38,176 --> 00:28:40,182 ...envió a dos tipos a cobrar. 446 00:28:40,708 --> 00:28:42,211 Se convirtió en algo físico. 447 00:28:42,985 --> 00:28:44,613 Me desmayé. 448 00:28:45,015 --> 00:28:46,353 Cuando desperté... 449 00:28:46,847 --> 00:28:48,460 ...estaban muertos. 450 00:28:49,897 --> 00:28:52,631 Y se parecía a lo que hemos visto hoy. 451 00:28:52,847 --> 00:28:54,842 ¿Qué? ¿Estaban enfadados? 452 00:28:55,237 --> 00:28:58,231 Lo he repasado miles de veces en mi cabeza. 453 00:28:59,105 --> 00:29:01,211 No vi nada. 454 00:29:01,588 --> 00:29:03,370 Nadie. 455 00:29:03,986 --> 00:29:06,023 Yo era la única persona allí. 456 00:29:08,088 --> 00:29:10,972 Fui yo. 457 00:29:11,167 --> 00:29:13,571 Niki, mírame. 458 00:29:14,025 --> 00:29:16,843 - Tú no hiciste esto. - ¿Y si lo hice? 459 00:29:17,287 --> 00:29:20,771 Y...¿y si me desperté en mitad de la noche y fui...? 460 00:29:20,997 --> 00:29:23,301 Nena, te están engañando. 461 00:29:23,587 --> 00:29:25,251 Quien quiera que me involucró a mí lo está haciendo contigo... 462 00:29:25,586 --> 00:29:28,133 ...y se están asegurando de que no pueda limpiar mi nombre. 463 00:29:28,375 --> 00:29:31,321 - Yo no... - Pero lo único con lo que no cuentan... 464 00:29:31,347 --> 00:29:32,641 ...es con nosotros. 465 00:29:34,955 --> 00:29:36,531 ¿Nosotros? 466 00:29:37,425 --> 00:29:40,250 Mamá, ¿has visto mi mochila? 467 00:29:42,155 --> 00:29:44,250 ¿Te la dejaste donde Tina? 468 00:29:44,426 --> 00:29:46,502 No, la tenía cuando vine a casa. 469 00:29:46,866 --> 00:29:49,493 Vale, cariño. ¿Nos das otro minuto? 470 00:29:55,127 --> 00:29:57,191 Tenemos que decírselo a la policía. 471 00:29:57,396 --> 00:29:58,821 Jamás nos creerán. 472 00:29:59,195 --> 00:30:00,841 La única manera en la que puedo limpiar mi nombre... 473 00:30:01,208 --> 00:30:03,522 ...es encontrando a la persona que me hizo esto. 474 00:30:03,735 --> 00:30:05,480 ¡Vale, ya ha pasado un minuto! 475 00:30:09,395 --> 00:30:11,092 Ya voy. 476 00:30:19,806 --> 00:30:20,341 Micah. 477 00:30:48,406 --> 00:30:51,261 - Micah, ¿dónde conseguiste eso? - ¿El qué? 478 00:30:51,466 --> 00:30:52,731 Tu mochila. 479 00:30:53,785 --> 00:30:55,361 Me la acabas de dar. 480 00:30:57,078 --> 00:30:58,791 ¿Te la acabo de dar? 481 00:30:59,087 --> 00:31:01,840 Sí, mamá. Estuviste aquí hace dos minutos. 482 00:31:02,125 --> 00:31:03,722 Me dijiste que guardara algo de ropa... 483 00:31:03,747 --> 00:31:05,843 ...y que nos íbamos a casa de la abuela. 484 00:31:05,937 --> 00:31:09,012 - Mamá, ¿estás bien? - No. 485 00:31:10,368 --> 00:31:12,503 No. Sólo... 486 00:31:12,885 --> 00:31:14,972 ...necesito tumbarme. 487 00:31:15,186 --> 00:31:16,630 No me siento bien. 488 00:31:26,306 --> 00:31:30,133 Dios...¿qué me está pasando? 489 00:31:34,088 --> 00:31:34,913 ¡No! 490 00:31:37,607 --> 00:31:40,171 Tienes que tranquilizarte. 491 00:31:43,517 --> 00:31:46,792 - No eres real. - Oh, soy tan real como tú. 492 00:31:49,467 --> 00:31:53,882 No. No, tengo un tumor o algo así. 493 00:31:54,167 --> 00:31:56,302 - Esto es... - Pobre niña loca. 494 00:31:56,616 --> 00:31:59,752 - ...una alucinación. - ¿Eso es lo que crees que eres? 495 00:32:00,035 --> 00:32:02,051 Oh, somos muchas cosas, Niki. 496 00:32:02,335 --> 00:32:03,953 Pero no unas locas. 497 00:32:04,796 --> 00:32:06,293 Micah, ¿dónde está mamá? 498 00:32:06,587 --> 00:32:08,292 Está en su cuarto. 499 00:32:06,587 --> 00:32:08,292 Esta en su cuarto. 500 00:32:08,605 --> 00:32:10,270 No se encontraba bien. 501 00:32:11,007 --> 00:32:12,040 Sí. 502 00:32:13,055 --> 00:32:14,832 Sí, ha tenido un día duro. 503 00:32:15,137 --> 00:32:18,411 ¿Qué crees que hará D.L. cuando se entere de lo que hemos hecho? 504 00:32:18,447 --> 00:32:20,261 ¿Qué hemos hecho? 505 00:32:20,517 --> 00:32:22,972 ¿Mamá y tú vais a volver? 506 00:32:35,448 --> 00:32:37,073 La mayor parte del tiempo... 507 00:32:37,906 --> 00:32:40,841 en toda relación, cuando alguien se equivoca 508 00:32:41,107 --> 00:32:43,502 el otro se limita a fingir que no ha pasado nada. 509 00:32:44,897 --> 00:32:48,592 Pero cuando alguien cree que te equivocaste y no fue así... 510 00:32:50,745 --> 00:32:53,170 Eso sólo complica las cosas. 511 00:32:53,426 --> 00:32:56,582 Le incriminamos, matamos a su equipo. 512 00:32:56,875 --> 00:32:58,870 Robamos los 2 millones. 513 00:32:59,118 --> 00:33:00,913 Nos cargamos a los matones en el garaje. 514 00:33:01,195 --> 00:33:04,101 Nos cargamos a esas payasos de la partida de póquer. 515 00:33:04,728 --> 00:33:08,870 - Hemos estado muy ocupadas. - Aquellos tipos estaban descuartizados. 516 00:33:09,105 --> 00:33:12,580 Ya, bueno... ¿Qué puedo decir? 517 00:33:12,898 --> 00:33:16,513 - Pero no me habían hecho nada. - No es sensato dejar testigos. 518 00:33:16,548 --> 00:33:17,950 Hice lo que debía hacerse. 519 00:33:18,348 --> 00:33:20,291 Como siempre. 520 00:33:20,906 --> 00:33:23,322 ¿Vais a volver o no? 521 00:33:25,948 --> 00:33:27,530 No lo sé. 522 00:33:30,956 --> 00:33:32,480 Eso espero. 523 00:33:33,386 --> 00:33:36,182 Esto es lo que vamos a hacer. 524 00:33:39,096 --> 00:33:40,860 Vas a coger el dinero, 525 00:33:41,136 --> 00:33:45,083 y vas a llevarte a Micah tan lejos de D.L. como sea posible. 526 00:33:45,306 --> 00:33:47,980 - Yo me encargo de lo demás. - D.L. puede ocuparse de mí. 527 00:33:48,675 --> 00:33:53,061 - No te necesito. - Niki... seguro que piensa que estás loca. 528 00:33:53,435 --> 00:33:56,243 Y nos quitará a Micah. 529 00:33:56,417 --> 00:33:59,433 Se enterará y cuando lo haga... 530 00:33:59,947 --> 00:34:03,951 sólo se preguntará si te mata antes de irse. 531 00:34:04,175 --> 00:34:06,620 Papá, ¿sabes lo que es tener secretos? 532 00:34:07,417 --> 00:34:09,222 Aham. 533 00:34:10,577 --> 00:34:12,793 Mamá también tiene uno. 534 00:34:13,076 --> 00:34:14,813 Tienes que elegir. 535 00:34:15,186 --> 00:34:21,221 O dejas que D.L. se lleve a nuestro hijo o... 536 00:34:22,008 --> 00:34:25,180 haces exactamente lo que te digo. 537 00:34:30,808 --> 00:34:32,820 ¿Dónde está el dinero? 538 00:34:33,695 --> 00:34:35,383 Buena elección. 539 00:34:43,137 --> 00:34:44,723 Debería haberlos salvado. 540 00:34:45,418 --> 00:34:47,141 Te habrían matado. 541 00:34:49,427 --> 00:34:51,933 Me han dado un don, Ando. 542 00:34:52,875 --> 00:34:55,101 Se supone que tengo que usarlo para salvar a gente. 543 00:34:55,308 --> 00:34:56,773 Para salvar a gente. 544 00:34:58,577 --> 00:35:00,063 He fallado. 545 00:35:01,608 --> 00:35:03,720 Estás siendo demasiado duro contigo mismo. 546 00:35:07,377 --> 00:35:12,760 Quizás no soy el héroe que creía que era. 547 00:35:13,185 --> 00:35:17,721 Todo héroe se embarca en un viaje para encontrar su lugar en el mundo. 548 00:35:18,045 --> 00:35:19,800 Pero es un viaje. 549 00:35:20,018 --> 00:35:21,802 No se empieza por el final. 550 00:35:22,105 --> 00:35:25,242 De lo contrario, no podrán hacer una película sobre esto después. 551 00:35:25,505 --> 00:35:28,023 ¿Y si estoy en el camino equivocado? 552 00:35:28,267 --> 00:35:30,910 ¿Y si se suponía que tenía que salvar a esas personas? 553 00:35:31,105 --> 00:35:32,921 Puedes forzar el tiempo y el espacio. 554 00:35:33,138 --> 00:35:34,680 Quizás cuando puedas hacerlo mejor... 555 00:35:34,718 --> 00:35:36,933 podrás regresar aquí y arreglar algunas cosas. 556 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 ¿Como un examen de recuperación? 557 00:35:39,507 --> 00:35:40,722 Exacto. 558 00:35:41,656 --> 00:35:45,672 Una recuperación. Me gusta. 559 00:35:53,226 --> 00:35:55,051 ¿Dónde está tu padre? 560 00:35:55,418 --> 00:35:59,242 Quiero decir, no tu padre biológico, sino, ya sabes, tu padre. 561 00:35:59,635 --> 00:36:02,070 Está yendo a por los bio-padres. 562 00:36:02,256 --> 00:36:05,281 ¿Es así como los llamas?, ¿Bio-padres? 563 00:36:05,648 --> 00:36:09,411 Oh, es muy frío e impersonal. y queda bien. 564 00:36:09,835 --> 00:36:11,230 Gracias de nuevo por venir. 565 00:36:11,586 --> 00:36:13,582 Vuestra visita ha significado mucho para Claire. 566 00:36:13,857 --> 00:36:16,501 Cuando tenía su edad, tenia mucho peso sobre mi cabeza. 567 00:36:16,517 --> 00:36:17,960 Me alegra de haber podido ayudar. 568 00:36:20,786 --> 00:36:21,992 Gracias. 569 00:36:22,827 --> 00:36:24,130 Gracias. 570 00:36:27,567 --> 00:36:29,571 Creo que ha ido de maravilla. 571 00:36:31,027 --> 00:36:32,063 Si. 572 00:36:32,917 --> 00:36:34,851 Si necesitas algo mas... 573 00:36:35,848 --> 00:36:37,570 Te mantendré al corriente. 574 00:36:40,056 --> 00:36:42,133 ¿Ha sido como esperabas? 575 00:36:43,156 --> 00:36:44,563 La verdad es que no. 576 00:36:44,776 --> 00:36:47,503 Quiero decir, no se exactamente lo que esperaba de esto. 577 00:36:48,148 --> 00:36:51,101 Creo que solo quería que me dijeran quien era en realidad. 578 00:36:52,108 --> 00:36:54,403 No me han dicho algo que yo no supiese de antes. 579 00:36:55,958 --> 00:36:59,122 Nena, nadie puede decirte quien eres. 580 00:36:59,326 --> 00:37:02,123 Es una cosa que tienes que asimilar por ti misma. 581 00:37:06,315 --> 00:37:07,981 ¿Podemos seguir con esto? 582 00:37:08,226 --> 00:37:10,452 - ¿Se han quemado? - No. 583 00:37:10,688 --> 00:37:13,092 Estoy algo asustada pero me lo comeré. 584 00:37:13,368 --> 00:37:15,801 Sabes, tengo que darle las gracias tu padre. 585 00:37:16,047 --> 00:37:19,583 No es la primera vez que intentamos encontrar a esos Bio-padres. 586 00:37:20,085 --> 00:37:22,213 - ¿Ah No? - No. 587 00:37:22,607 --> 00:37:24,130 Cuando eras un bebe... 588 00:37:24,445 --> 00:37:27,993 Creíamos que tenias algo malo con tus cromosomas. Una enfermedad o algo. 589 00:37:28,015 --> 00:37:31,223 Tuvimos que buscar a tus padres para ver si tenían algo que ver. 590 00:37:31,515 --> 00:37:35,083 Me temía tu muerte, y nos les encontrábamos por ningún lado. 591 00:37:35,347 --> 00:37:36,893 ¿Qué tipo de enfermedad? 592 00:37:37,205 --> 00:37:39,600 ¿Cómo supisteis que me pasaba algo malo? 593 00:37:39,635 --> 00:37:41,740 No te pasaba nada malo. Estabas bien. 594 00:37:41,908 --> 00:37:44,461 Es solo , no se, una de esas cosas. 595 00:37:44,625 --> 00:37:46,132 ¿Que cosas? 596 00:37:46,435 --> 00:37:49,100 ¿Hacia cosas fuera de lo común? 597 00:37:49,306 --> 00:37:51,193 Tuviste un resfriado, Claire. 598 00:37:51,526 --> 00:37:53,732 No te pongas hipocondríaca conmigo. 599 00:37:53,987 --> 00:37:56,082 Tu hermano esta aun peor. ¡Mwah! 600 00:37:56,316 --> 00:37:58,930 Venga ,venga. 601 00:38:02,566 --> 00:38:07,463 Entonces... ¿eso fue tan espantoso para ti como lo fue para mi? 602 00:38:07,665 --> 00:38:11,543 Eres un Hombre muy valiente, papá. 603 00:39:10,046 --> 00:39:11,691 Oh, Dios. 604 00:39:14,785 --> 00:39:17,151 Todo este tiempo. 605 00:39:25,518 --> 00:39:26,543 Lo puedo explicar. 606 00:39:26,878 --> 00:39:28,673 Me la jugaste como un Es eso. 607 00:39:28,685 --> 00:39:30,402 No, puedo explicarlo todo. 608 00:39:30,627 --> 00:39:32,921 Lo se... Se como podría parecer esto. 609 00:39:33,207 --> 00:39:35,372 - Te quería Niki. - No, hay otra persona. 610 00:39:35,405 --> 00:39:36,390 No la puedo controlar. 611 00:39:36,765 --> 00:39:39,012 No se lo que me esta pasando. 612 00:39:39,265 --> 00:39:42,861 Me llevo a Micah. y me llevo el dinero. 613 00:39:44,268 --> 00:39:46,190 Adiós, Niki. 614 00:39:48,596 --> 00:39:50,212 No te vas a llevar nada. 615 00:39:53,536 --> 00:39:58,111 - Mama, ¿esta todo bien? - Esta todo bien. 616 00:39:58,586 --> 00:40:01,423 Es solo que yo y tu padre estamos moviendo los muebles. 617 00:40:02,256 --> 00:40:04,063 Vuelve a tu habitación. 618 00:40:21,778 --> 00:40:23,982 ¿Entonces es así como te fugaste de prisión? 619 00:40:32,945 --> 00:40:34,120 ¿Mama? 620 00:41:41,185 --> 00:41:42,801 ¿Isaac Mendez? 621 00:41:44,855 --> 00:41:46,260 ¿Quien eres? 622 00:41:46,498 --> 00:41:48,270 Soy una admiradora de tu trabajo. 623 00:41:49,377 --> 00:41:51,100 ¿Puedo entrar? 624 00:41:53,437 --> 00:41:58,611 La evolución es un proceso imperfecto y en ocasiones violenta. 625 00:41:58,856 --> 00:42:01,050 La moralidad carece de sentido. 626 00:42:01,378 --> 00:42:07,310 El dilema sobre el bien y del mal se reduce a una simple elección: 627 00:42:07,867 --> 00:42:11,160 Sobrevivir o Morir. 628 00:42:11,188 --> 00:42:15,070 Traducidos por Heroes Team Para www.heroesforo.com & Tusseries.com