1
00:00:00,050 --> 00:00:01,881
Ellos tienen extraordinarias habilidades.
2
00:00:02,387 --> 00:00:05,147
Claire buscó la respuesta a sus poderes.
3
00:00:05,362 --> 00:00:08,140
Creo que ya va siendo hora de que me contéis
quiénes son mis padres biológicos.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,690
Mientras su padre muestra
un lado más oscuro.
5
00:00:10,851 --> 00:00:13,442
- Intentó forzarme.
- ¿El quarterback?
6
00:00:14,933 --> 00:00:20,227
Claire es una chica muy especial.
¿Me entiendes?
7
00:00:20,978 --> 00:00:23,872
Mientras Nathan escapaba
del rostro del mal.
8
00:00:25,195 --> 00:00:26,546
Niki y su hijo...
9
00:00:26,844 --> 00:00:30,377
...están a punto de recibir la visita de su fugitivo marido.
- ¡Está aquí!
10
00:00:30,656 --> 00:00:32,650
D.L. Hawkins es un asesino.
11
00:00:35,792 --> 00:00:38,633
Y Peter recibe un mensaje
desde el futuro.
12
00:00:38,509 --> 00:00:42,690
- Esto es por lo que has estado esperando.
Esto definirá su destino.
13
00:00:42,886 --> 00:00:44,438
La chica, tienes que salvarla.
14
00:00:44,486 --> 00:00:46,333
¡Salva a la animadora,
salva al mundo!
15
00:00:46,365 --> 00:00:47,981
Todos estamos conectados.
16
00:00:48,156 --> 00:00:50,460
Este cuadro que has pintado,
esta bomba, es verdad.
17
00:00:50,498 --> 00:00:51,723
Todos estaremos muertos.
18
00:00:51,927 --> 00:00:54,550
Y ahora, Héroes continúa.
19
00:00:56,217 --> 00:00:58,383
Capítulo Seis
- "Better Halves" -
20
00:01:02,728 --> 00:01:07,911
La evolución es un proceso
imperfecto y en ocasiones violenta.
21
00:01:08,237 --> 00:01:10,553
Una batalla entre lo que existe...
22
00:01:11,088 --> 00:01:13,393
...y lo que está por nacer.
23
00:01:13,987 --> 00:01:16,181
En medio del nacimiento
de estas pinturas...
24
00:01:16,475 --> 00:01:18,371
...la moralidad carece de sentido.
25
00:01:19,075 --> 00:01:20,573
El dilema del bien...
26
00:01:20,807 --> 00:01:24,142
...y del mal se reduce a
una simple elección:
27
00:01:24,617 --> 00:01:28,161
Sobrevivir o Morir.
28
00:01:28,885 --> 00:01:30,202
Tenemos que salvarla.
29
00:01:31,625 --> 00:01:33,720
Ignóralo. Es un número
equivocado.
30
00:01:34,046 --> 00:01:37,073
Es un Japonés que llama,
y deja mensajes.
31
00:01:42,195 --> 00:01:43,111
¿Hola?
32
00:01:43,436 --> 00:01:46,031
¿Señor Isaac? ¿Isaac Méndez?
33
00:01:46,196 --> 00:01:47,512
¿Quién es?
34
00:01:48,028 --> 00:01:51,052
Uh...mi nombre es
Hiro Nakamura.
35
00:01:51,675 --> 00:01:53,190
Mi nombre es
Peter Petrelli.
36
00:01:54,135 --> 00:01:55,601
Y tengo un mensaje para ti.
37
00:01:55,788 --> 00:01:56,810
¿Qué es lo que ha dicho?
38
00:01:57,017 --> 00:01:58,382
Que tiene un mensaje para ti.
39
00:01:58,638 --> 00:02:00,053
¿Qué mensaje?
40
00:02:01,836 --> 00:02:02,982
¿Qué mensaje?
41
00:02:03,317 --> 00:02:05,163
Salva a la animadora,
salva al mundo.
42
00:02:05,447 --> 00:02:07,842
Salva a la animadora,
salva al mundo.
43
00:02:07,998 --> 00:02:09,121
¿Animadora?
44
00:02:09,627 --> 00:02:11,462
¿Qué animadora?
¿Dónde?
45
00:02:11,966 --> 00:02:13,680
¿Qué animadora?
¿Dónde?
46
00:02:13,946 --> 00:02:15,242
No sé dónde esta.
47
00:02:15,406 --> 00:02:16,802
Sí, pero la has pintado.
48
00:02:17,685 --> 00:02:19,003
De modo que lo he hecho.
49
00:02:21,747 --> 00:02:24,173
No sabemos quién es.
No sabemos dónde está.
50
00:02:24,207 --> 00:02:25,740
Solo sabemos que tenemos
que salvarla.
51
00:02:25,775 --> 00:02:29,471
- Cuéntale lo del tipo del futuro.
- Él es el tipo del futuro.
52
00:02:30,975 --> 00:02:32,900
El Hiro Nakamura del futuro...
53
00:02:33,196 --> 00:02:36,702
...que hablaba Inglés y llevaba consigo una
espada y que detuvo el tiempo...
54
00:02:36,797 --> 00:02:38,811
...para decirme que tengo
que salvar a la animadora.
55
00:02:38,846 --> 00:02:40,313
Eso... eso es todo lo que sé.
56
00:02:42,026 --> 00:02:43,903
Que tú viniste del futuro...
57
00:02:44,055 --> 00:02:45,751
...y le contaste que debía
salvar a la animadora.
58
00:02:46,077 --> 00:02:48,212
Y tenías una espada.
59
00:02:48,665 --> 00:02:50,033
¿Tenía una espada?
60
00:02:52,007 --> 00:02:52,910
Llegad a Nueva York.
61
00:02:53,188 --> 00:02:55,181
Averiguaremos dónde
esta la animadora.
62
00:02:58,758 --> 00:03:00,162
Tenía una espada.
63
00:03:01,978 --> 00:03:03,053
Cógelo de ese lado.
64
00:03:03,597 --> 00:03:06,491
Debemos estar pasando algo por alto.
Alguna pista de donde están.
65
00:03:06,506 --> 00:03:09,852
Ves estas páginas, encajan
como páginas de un cómic.
66
00:03:13,438 --> 00:03:14,903
Falta un panel.
67
00:03:15,277 --> 00:03:16,483
Estaba justo ahí.
68
00:03:16,748 --> 00:03:19,241
Nada, esto es todo que
pinté la noche pasada.
69
00:03:19,515 --> 00:03:22,563
Pero hay una pieza de ese
tamaño que pinté hace semanas.
70
00:03:25,278 --> 00:03:26,422
La tiene Simone.
71
00:03:27,198 --> 00:03:28,160
Simone.
72
00:03:28,488 --> 00:03:31,300
Se llevo un montón de cuadros
para venderlos.
73
00:03:31,365 --> 00:03:33,053
Está entre ellos.
74
00:03:33,076 --> 00:03:34,690
¿De qué trataba?
75
00:03:35,547 --> 00:03:37,573
No me acuerdo. Estaba drogado.
76
00:03:38,888 --> 00:03:40,751
Entonces lo tenemos
que recuperar.
77
00:03:44,497 --> 00:03:47,033
Dile que un tipo del futuro
te dijo que lo necesitabas.
78
00:03:47,228 --> 00:03:48,741
Estoy seguro que le encantara.
79
00:03:51,056 --> 00:03:54,202
DeeDee quiere darle a
Mr. Muggles un caniche.
80
00:03:54,478 --> 00:03:57,880
¿Un caniche? Por dios.
81
00:03:58,198 --> 00:04:02,421
Lo llaman Pomapoo o Pooranian.
82
00:04:02,856 --> 00:04:05,303
Mr. Muggles no quiere nada con...
83
00:04:05,516 --> 00:04:07,772
...una raza que lleva "poo"
en el nombre.
84
00:04:07,986 --> 00:04:10,380
"No quiero",
dice Mr. Muggles.
85
00:04:11,165 --> 00:04:13,663
Cariño, creo que nos hemos
dejado esas magdalenas demasiado.
86
00:04:13,826 --> 00:04:17,210
- Huele a quemado.
- Tienen buena pinta.
87
00:04:18,468 --> 00:04:21,013
De todas formas creí que a Mr. Muggles
no le gustaban los caniches.
88
00:04:21,285 --> 00:04:23,111
No después de lo que pasó
en el parque canino.
89
00:04:23,148 --> 00:04:25,960
Creía que ese perro enorme
iba a arrancarte la mano.
90
00:04:26,176 --> 00:04:29,431
Y tendrías que ponerle fin a tu
carrera de animadora.
91
00:04:29,655 --> 00:04:31,053
Parecía más de lo que era.
92
00:04:31,186 --> 00:04:34,780
Mi carrera de animadora es patear
el campo mientras hablamos.
93
00:04:35,045 --> 00:04:37,340
Por lo menos cumplo con mi
trabajo de repostera.
94
00:04:38,088 --> 00:04:40,900
¿Magdalenas? Sólo por un dólar
para una muy buena causa.
95
00:04:41,085 --> 00:04:42,712
Por ahora no, Osito Claire.
96
00:04:42,936 --> 00:04:46,031
Has estado una hora al teléfono.
¿Con quien hablabas?
97
00:04:46,507 --> 00:04:48,570
Si , a propósito.
98
00:04:48,835 --> 00:04:50,190
¿Recuerdas lo mucho que
te apetecía...
99
00:04:50,225 --> 00:04:53,481
- ...conocer a tus padres biológicos?
- ¿Sí?
100
00:04:53,718 --> 00:04:55,460
Acabo de hablar con
ellos por teléfono.
101
00:04:55,917 --> 00:04:58,293
Parece que ellos también
desean conocerte. Mañana.
102
00:04:58,527 --> 00:05:00,673
¿Espera, y qué pasa con el
colegio?
103
00:05:00,846 --> 00:05:03,490
No podemos dejarlo todo
por esa gente.
104
00:05:03,697 --> 00:05:05,671
- ¿Quién se creen que son?
- No he dicho que sí, aún.
105
00:05:05,707 --> 00:05:07,062
Nadie va a dejar nada.
106
00:05:08,266 --> 00:05:10,120
Salvo que Claire quiera.
107
00:05:13,106 --> 00:05:16,051
Esto no tiene que pasar ahora.
No tienes que hacerlo.
108
00:05:17,476 --> 00:05:18,583
No al menos...
109
00:05:19,296 --> 00:05:20,843
...que estés completamente
preparada.
110
00:05:25,097 --> 00:05:26,692
Lo estoy.
111
00:06:11,107 --> 00:06:12,690
Estas preciosa, Niki.
112
00:06:14,506 --> 00:06:15,570
D.L.
113
00:06:18,368 --> 00:06:20,430
¿Cómo demonios has
llegado hasta aquí?
114
00:06:24,215 --> 00:06:25,661
La policía está afuera.
115
00:06:25,827 --> 00:06:28,683
Si grito, estarán aquí
en dos segundos.
116
00:06:31,056 --> 00:06:32,960
Entonces espero que no grites.
117
00:06:54,187 --> 00:06:56,033
No llevas tu alianza.
118
00:06:58,687 --> 00:07:00,313
Creo que será mejor que te vayas.
119
00:07:01,597 --> 00:07:03,373
Tú por aquí.
120
00:07:04,455 --> 00:07:06,702
Venga, no es una buena idea.
121
00:07:09,356 --> 00:07:12,782
- Micah no necesita esto.
- Micah necesita a su padre.
122
00:07:13,146 --> 00:07:16,581
Y yo necesito a mi mujer.
123
00:07:17,255 --> 00:07:18,852
Esta sigue siendo mi casa.
124
00:07:24,478 --> 00:07:26,741
No me voy a ninguna parte.
125
00:07:27,218 --> 00:07:29,392
Puedes creerme o no.
126
00:07:30,988 --> 00:07:32,742
Voy a ver como está nuestro hijo.
127
00:07:33,576 --> 00:07:36,322
- Abra la puerta, señora.
- Abre la puerta.
128
00:07:39,098 --> 00:07:40,682
Señora, por favor abra la puerta.
129
00:07:45,217 --> 00:07:47,873
Señora, hemos creído oír
algo dentro de la casa.
130
00:07:47,906 --> 00:07:49,982
¿Va todo bien?
131
00:07:50,267 --> 00:07:51,810
Solo, uh...
132
00:07:52,267 --> 00:07:55,411
- Solo hablaba con mi hijo.
- Bien, si necesita algo...
133
00:07:55,506 --> 00:07:57,801
...estaremos fuera hasta
mañana por la mañana, ¿vale?
134
00:07:59,218 --> 00:08:00,832
¿Ocurre algo?
135
00:08:05,435 --> 00:08:08,543
Si no quiere que entremos,
asiente con la cabeza.
136
00:08:11,807 --> 00:08:13,661
Estoy bien.
137
00:08:13,996 --> 00:08:16,752
Ya sabe, Dios, ha sido una
noche realmente larga.
138
00:08:19,796 --> 00:08:22,362
Entonces vuelva a la cama, ¿vale?
139
00:08:22,808 --> 00:08:26,022
- Sólo recuerde, estamos aquí si nos necesita.
- Gracias.
140
00:08:26,237 --> 00:08:28,773
Gracias. Buenas noches.
141
00:08:43,007 --> 00:08:44,071
De acuerdo.
142
00:08:44,395 --> 00:08:45,790
Dime qué ocurrió.
143
00:08:46,116 --> 00:08:48,353
- Planee el trabajo.
- Sé que planeaste el trabajo.
144
00:08:48,382 --> 00:08:50,133
"Cariño, esto resolverá
todos nuestros problemas."
145
00:08:50,169 --> 00:08:54,560
- Eran 2 millones. Suficiente para sacarnos de las Vegas.
- El dinero que robaste a Linderman.
146
00:08:54,596 --> 00:08:57,818
Y si huíamos con el dinero de Linderman,
simplemente me mataría.
147
00:08:57,818 --> 00:09:01,582
Te iba a matar a ti, a Micah.
Así que me marché.
148
00:09:02,166 --> 00:09:04,470
Solo hubo uno que dio
el paso antes de mi.
149
00:09:04,786 --> 00:09:07,480
Alguien sabía el plan.
Alguien que mató a mi equipo.
150
00:09:07,627 --> 00:09:09,831
Oh, ¿y ellos se llevaron
todo el dinero?
151
00:09:09,866 --> 00:09:11,460
No tienes idea quién es.
152
00:09:11,688 --> 00:09:13,553
Sé que fue una mujer.
153
00:09:14,545 --> 00:09:15,740
¿Una mujer?
154
00:09:16,118 --> 00:09:18,262
Hay un tipo al Norte de las Vegas,
blanquea dinero.
155
00:09:18,428 --> 00:09:20,423
He oído que le blanqueó
$2 millones a alguien...
156
00:09:20,456 --> 00:09:22,013
...creo que le haré
una visita mañana...
157
00:09:22,045 --> 00:09:23,983
...y veré si suelta un nombre.
158
00:09:24,016 --> 00:09:26,430
Cariño... cariño, no te preocupes.
159
00:09:29,028 --> 00:09:31,570
¿Cómo se supone que le debo
preguntar a alguien si es ''raro''...
160
00:09:31,827 --> 00:09:34,273
...cuando sé que me mentirán
sobre ello igual que yo?
161
00:09:34,308 --> 00:09:35,792
¿Por qué no les preguntas...
162
00:09:36,018 --> 00:09:37,872
...qué pasa cuando
ellos se cortan a sí mismos?
163
00:09:37,907 --> 00:09:39,902
O podrías solo córtalos
y averiguarlo.
164
00:09:40,295 --> 00:09:43,441
Probablemente pienses que estaba
resentida porque me traicionaron.
165
00:09:44,828 --> 00:09:46,212
Eres un poco rencorosa
a veces...
166
00:09:46,245 --> 00:09:47,880
...pero no creo que
estés tan resentida.
167
00:09:47,918 --> 00:09:49,583
Por el asunto de la adopción, digo.
168
00:09:49,865 --> 00:09:50,950
No lo estoy.
169
00:09:51,776 --> 00:09:54,600
O sea, me interesa.
170
00:09:54,817 --> 00:09:56,863
Y es un poco raro y quizás
algo triste...
171
00:09:56,898 --> 00:10:00,302
...pero no estoy loca.
Quiero a mis padres.
172
00:10:01,367 --> 00:10:05,761
¿Y si tus padres biológicos te hubiesen criado?
Sería un escenario completamente diferente.
173
00:10:05,796 --> 00:10:08,653
¿Y si ellos pudieran
hacer lo que yo?
174
00:10:09,608 --> 00:10:11,620
¿Y si ellos fueran como yo?
175
00:10:12,068 --> 00:10:13,702
Bien, espero que no lo sean.
176
00:10:14,016 --> 00:10:16,033
Sin ofender, pero me gusta...
177
00:10:16,235 --> 00:10:18,181
Me gusta que seas la ''rara''.
178
00:10:18,818 --> 00:10:23,561
Te hace más... especial
o lo que sea.
179
00:10:25,018 --> 00:10:27,961
- ¿Estas flirteando conmigo?
- No.
180
00:10:28,188 --> 00:10:29,622
Créeme, no.
181
00:10:29,918 --> 00:10:33,991
Um, mira, ¿estás planeando
salir por ahí con tus padres?
182
00:10:34,015 --> 00:10:35,613
Digo, quiénes te criaron.
183
00:10:36,238 --> 00:10:37,253
No.
184
00:10:37,608 --> 00:10:39,280
- Sin traducir -
185
00:10:39,495 --> 00:10:40,971
Es un tipo simple, normal.
186
00:10:40,975 --> 00:10:43,743
Nunca podría ponerse a
pensar en algo como eso.
187
00:10:43,778 --> 00:10:45,200
Le destrozaría.
188
00:10:46,087 --> 00:10:48,033
Lo va a averiguar.
189
00:10:52,976 --> 00:10:54,822
¿Qué pasa si llegamos a
Nueva York...
190
00:10:55,005 --> 00:10:56,443
...y explota?
191
00:10:56,737 --> 00:10:58,131
Si llegamos a Nueva York...
192
00:10:58,255 --> 00:10:59,321
...no explotará.
193
00:10:59,586 --> 00:11:01,630
Esa es la idea,
el viaje heroico.
194
00:11:01,637 --> 00:11:03,741
Es tu viaje heroico.
195
00:11:04,256 --> 00:11:06,582
Es nuestro viaje heroico.
196
00:11:07,377 --> 00:11:09,321
No debes tener
superpoderes...
197
00:11:09,488 --> 00:11:10,721
para ser un héroe.
198
00:11:13,947 --> 00:11:16,530
Entonces ¿por qué no viene tu
"yo futuro"...
199
00:11:16,765 --> 00:11:18,853
...a vernos?
200
00:11:19,657 --> 00:11:21,730
¿Por qué fue a
ver a un tal Peter...
201
00:11:21,767 --> 00:11:23,502
...en Nueva York al que
no conocemos?
202
00:11:23,605 --> 00:11:25,753
Mi "yo futuro" temía
causar una brecha...
203
00:11:27,056 --> 00:11:29,200
...en la continuidad
espacio-tiempo.
204
00:11:29,128 --> 00:11:30,551
Hablas sin saber.
205
00:11:30,585 --> 00:11:32,213
No sabes cómo funciona
nada de esto.
206
00:11:32,248 --> 00:11:34,141
- Sé exactamente cómo...
- ¡Detente!
207
00:11:41,046 --> 00:11:42,692
Es el High Roller
al que hiciste trampas.
208
00:11:43,316 --> 00:11:44,562
¿Que hice trampas?
209
00:11:48,635 --> 00:11:50,521
¡Rápido! ¡Tele transpórtanos
a algún sitio!
210
00:11:50,977 --> 00:11:51,773
Está bien.
211
00:11:52,055 --> 00:11:53,403
Sólo quiero hablar
con vosotros.
212
00:11:56,416 --> 00:11:58,762
Ya te lo dije.
No trampas.
213
00:11:59,035 --> 00:12:01,763
- Japoneses muy afortunados.
- Sé que hicisteis trampas.
214
00:12:01,958 --> 00:12:03,492
Sólo que no sé cómo.
215
00:12:03,925 --> 00:12:07,643
- Es hora de devolverlo.
- ¿Huh?
216
00:12:08,608 --> 00:12:10,801
Claire, cariño, tus
invitados están aquí.
217
00:12:11,877 --> 00:12:14,001
Hola, soy Lisa.
218
00:12:22,917 --> 00:12:26,643
¿Seguro que no quieres que los
empuje mientras salgo?
219
00:12:28,548 --> 00:12:31,170
- Entonces ¿cómo vamos a hacerlo?
- No lo haremos.
220
00:12:31,966 --> 00:12:33,192
¿Dormirás conmigo?
221
00:12:33,438 --> 00:12:35,043
¿Qué te crees, D.L.?
222
00:12:35,478 --> 00:12:39,020
¿Crees que puedes irrumpir aquí
como si nada hubiera pasado?
223
00:12:39,237 --> 00:12:41,802
¿Tienes idea de lo que he pasado
los últimos seis meses?
224
00:12:41,836 --> 00:12:43,991
- No.
- No, no la tienes.
225
00:12:44,286 --> 00:12:46,481
- Yo no quise dejaros.
- Pero lo hiciste.
226
00:12:46,607 --> 00:12:48,453
Iba bien. Lo estábamos
consiguiendo.
227
00:12:48,558 --> 00:12:50,580
Oh, 30 de los grandes al año,
en la construcción.
228
00:12:50,905 --> 00:12:52,251
¿No era bastante para ti?
229
00:12:52,327 --> 00:12:53,921
No, Niki, no era bastante
para mí...
230
00:12:53,985 --> 00:12:56,241
...porque ese negocio no
sirve cuando tienes una familia.
231
00:12:56,277 --> 00:12:58,991
Cuando te fuiste, me convertí
en otra persona.
232
00:12:59,368 --> 00:13:01,792
No me importa que te quitaras
la ropa en Internet.
233
00:13:01,826 --> 00:13:03,562
No me enfado por eso.
234
00:13:03,837 --> 00:13:05,481
Mira, hiciste lo que
tenías que hacer.
235
00:13:11,077 --> 00:13:12,921
Mira, puedes quedarte
aquí esta noche.
236
00:13:14,726 --> 00:13:16,671
Pero debes irte por
la mañana.
237
00:13:19,117 --> 00:13:20,482
Si eso es lo que quieres.
238
00:14:31,228 --> 00:14:32,823
Ven a la cama.
239
00:14:41,626 --> 00:14:43,101
Hemos ganado suficiente.
240
00:14:43,556 --> 00:14:45,400
Debemos irnos, nuestra
misión aguarda.
241
00:14:45,616 --> 00:14:47,710
Aún le debemos más,
no podemos irnos aún.
242
00:14:48,116 --> 00:14:51,061
Dales buenas cartas, pero
no demasiado buenas.
243
00:14:51,745 --> 00:14:54,232
, japonés.
¿Estás dentro o no?
244
00:14:55,476 --> 00:14:56,493
Lo estoy.
245
00:15:00,216 --> 00:15:02,110
Entonces, ¿cuál es tu
sistema, amigo?
246
00:15:02,378 --> 00:15:05,200
¿Algún beodo ancestral oriental?
247
00:15:05,666 --> 00:15:06,653
No sistema.
248
00:15:06,938 --> 00:15:08,350
Japoneses muy afortunados.
249
00:15:08,608 --> 00:15:10,802
A los japoneses mejor que se
les vaya acabando la suerte.
250
00:15:10,816 --> 00:15:13,651
- Estoy empezando a pensar que me la estáis jugando.
- Tranquilo Ernie.
251
00:15:13,687 --> 00:15:15,740
Es un juego amistoso.
Nadie te la está intentando jugar.
252
00:15:15,777 --> 00:15:17,803
No hay trucos. Sólo
buena suerte.
253
00:15:56,298 --> 00:15:57,661
Bueno, vamos allá.
254
00:16:04,145 --> 00:16:05,853
Veo $400 dólares.
255
00:16:08,105 --> 00:16:12,911
Apostaré... $1,000.
256
00:16:18,056 --> 00:16:20,801
Perdón. Ruego perdón.
257
00:16:34,127 --> 00:16:36,890
- Debemos ir al baño.
- ¿Ahora?
258
00:16:37,198 --> 00:16:38,693
Estamos en medio de una partida.
259
00:16:38,746 --> 00:16:41,721
Perdón. Tener que ir ahora.
Mucha cerveza.
260
00:16:41,987 --> 00:16:43,832
¿Vosotros vais al baño juntos?
261
00:16:44,395 --> 00:16:46,811
Si. Así siempre nosotros.
262
00:16:54,665 --> 00:16:56,230
No necesito mear.
263
00:16:57,408 --> 00:16:58,872
¡Van a matarnos!
264
00:16:59,046 --> 00:17:00,013
¿Qué?
265
00:17:00,298 --> 00:17:02,223
El hombre con la cara que da miedo...
266
00:17:02,407 --> 00:17:04,201
...tiene una pistola debajo
de la mesa apuntándome.
267
00:17:04,236 --> 00:17:05,283
¿Una pistola?
268
00:17:05,486 --> 00:17:07,683
- Oye, ¿quién la ha invitado?
- ¿Qué deberíamos hacer?
269
00:17:08,185 --> 00:17:10,430
¿Nosotros? No. tú.
270
00:17:10,638 --> 00:17:12,382
Tienes que sacarnos de
aquí ahora mismo.
271
00:17:13,206 --> 00:17:14,510
¿Qué es eso?
272
00:17:17,696 --> 00:17:18,843
¿Qué estás haciendo?
273
00:17:19,095 --> 00:17:20,270
Necesito detenerlo.
274
00:17:30,558 --> 00:17:32,312
No he podido salvarlos.
275
00:17:34,316 --> 00:17:36,031
Me he escondido aquí.
276
00:17:37,525 --> 00:17:39,020
Un héroe nunca se esconde...
277
00:17:40,045 --> 00:17:41,552
Lo hace si quiere seguir con vida.
278
00:17:42,605 --> 00:17:44,770
Tenemos que salir de aquí.
279
00:17:45,406 --> 00:17:48,091
Antes de lo que sea que hizo eso, vuelva.
280
00:17:58,268 --> 00:18:00,183
Te está creciendo mucho el pelo.
281
00:18:03,178 --> 00:18:06,652
- Es un desastre.
- Me gusta.
282
00:18:06,986 --> 00:18:09,012
Me recuerda a la primera vez
que nos conocimos.
283
00:18:12,205 --> 00:18:14,293
Dios, éramos unos crios.
284
00:18:15,418 --> 00:18:17,173
Pues coló.
285
00:18:29,548 --> 00:18:31,973
Oh, deberías seguir durmiendo.
286
00:18:32,687 --> 00:18:34,801
No pudiste dormir mucho esta noche.
287
00:18:35,656 --> 00:18:38,130
- Dormí lo mismo que tú.
- No no.
288
00:18:38,436 --> 00:18:39,720
Oí como te levantaste.
289
00:18:40,138 --> 00:18:41,610
Intentando no hacer ruido.
290
00:18:43,385 --> 00:18:44,351
¿Lo hice?
291
00:18:46,086 --> 00:18:47,081
¿Cuándo?
292
00:19:01,776 --> 00:19:03,361
¿Algo va mal, cariño?
293
00:19:07,935 --> 00:19:08,813
¿Papá?
294
00:19:12,497 --> 00:19:15,202
¡Oh! Te he echado mucho de menos.
295
00:19:16,147 --> 00:19:17,940
Yo también.
296
00:19:20,645 --> 00:19:23,252
Me da que el Petrelli volador no voló.
297
00:19:23,557 --> 00:19:25,053
Íbamos juntos en el tren...
298
00:19:25,167 --> 00:19:28,032
...y de repente empezó hablarme
de un misterioso viajero del tiempo...
299
00:19:28,067 --> 00:19:30,661
...que lo paró y le contó que
debía salvar a una animadora.
300
00:19:30,755 --> 00:19:32,210
Era muy fascinante.
301
00:19:32,405 --> 00:19:34,171
Debería escribir un artículo sobre la experiencia.
302
00:19:34,206 --> 00:19:36,522
Puede que le provocaras con tu sarcasmo.
303
00:19:36,716 --> 00:19:39,002
Peter Petrelli pasó de ser tranquilo
como una almeja...
304
00:19:39,045 --> 00:19:41,143
...a, como tu dijiste, una ratonera
en un abrir y cerrar de ojos.
305
00:19:41,337 --> 00:19:42,812
No hubo provocación en absoluto.
306
00:19:43,048 --> 00:19:44,981
Excepto quizás por lo del
viajero del tiempo.
307
00:19:45,357 --> 00:19:48,502
- Te gustaría, ¿verdad?
- Si, bueno, como a ti.
308
00:19:49,626 --> 00:19:53,073
¿Te dije que el hombre que predecía
el futuro es adicto a la heroína?
309
00:19:53,458 --> 00:19:56,373
- ¿Has visto alguno de sus cuadros?
- No lo vi.
310
00:19:56,607 --> 00:19:59,602
Después de lo que vi. en el tren
dudo de que incluso exista.
311
00:20:00,508 --> 00:20:01,532
¿Ahora qué?
312
00:20:01,838 --> 00:20:04,343
¿Tan sólo llevar a Papa Suresh a la India?
313
00:20:01,838 --> 00:20:04,343
¿Tan sólo llevar a Papa Suresh a la India?
314
00:20:04,366 --> 00:20:07,011
Coger un avión, eso es todo.
315
00:20:07,277 --> 00:20:09,070
Sí, eso es exactamente.
316
00:20:09,947 --> 00:20:11,770
¿Y qué hay de Mohinder?
317
00:20:13,577 --> 00:20:15,671
No estamos hechos el uno para el otro.
318
00:20:17,677 --> 00:20:19,261
Gracias, Eden.
319
00:20:19,516 --> 00:20:22,110
Por todo lo que has hecho.
Por mí y por mi padre.
320
00:20:23,356 --> 00:20:24,812
De nada.
321
00:20:25,836 --> 00:20:28,271
Sabes, puedes volver y
esparcir esas cenizas,
322
00:20:28,307 --> 00:20:30,091
pero siempre te preguntarás si quizá
323
00:20:30,128 --> 00:20:32,471
había algo que tu padre estaba haciendo
324
00:20:32,507 --> 00:20:34,593
si hubieras mirado otra vez.
325
00:20:36,105 --> 00:20:37,871
- ¿Lo haré?
- Oh, Sí.
326
00:20:38,068 --> 00:20:39,221
No lo has acabado aquí.
327
00:20:39,488 --> 00:20:41,631
Por eso no voy a decir Adiós.
328
00:20:43,705 --> 00:20:45,292
Adiós, Eden.
329
00:20:46,366 --> 00:20:47,493
Hasta luego.
330
00:21:17,816 --> 00:21:21,273
Como he dicho... hasta luego.
331
00:21:21,605 --> 00:21:23,742
¿Todavía sigues leyendo esto, eh?
332
00:21:24,426 --> 00:21:27,190
Recuerdo todos esos cómics
que mi abuelo tenía.
333
00:21:27,436 --> 00:21:28,491
Historias de la Cripta.
334
00:21:28,816 --> 00:21:30,193
Vault of Doom.
335
00:21:30,428 --> 00:21:32,683
¡Ooh! ¡Los 9 fantásticos!
336
00:21:32,978 --> 00:21:35,593
Te dije que no los leyeras,
pero lo hiciste de todos modos.
337
00:21:35,626 --> 00:21:36,752
Te asustaste como un tonto.
338
00:21:38,267 --> 00:21:43,613
¡Soy Uluru el Invencible!
339
00:21:49,428 --> 00:21:51,773
Siento no haber estado aquí.
340
00:21:55,438 --> 00:21:56,960
¿Como está tu madre?
341
00:21:57,285 --> 00:21:59,800
- ¿Cómo le va?
- Bien.
342
00:22:00,158 --> 00:22:01,750
¿Estás cuidando de ella, no?
343
00:22:02,678 --> 00:22:05,180
Porque eres el hombre de la
casa cuando yo no estoy.
344
00:22:05,217 --> 00:22:06,940
Lo sé. Lo intento.
345
00:22:11,637 --> 00:22:14,593
Papá...¿cómo escapaste de la cárcel?
346
00:22:16,826 --> 00:22:18,362
Entre tú y yo...
347
00:22:19,418 --> 00:22:21,432
Me escapé.
348
00:22:21,767 --> 00:22:24,463
¿De la prisión? ¿Cómo lo hiciste?
349
00:22:24,695 --> 00:22:27,461
- No hay cárcel que pueda retener a tu viejo.
- ¿Por qué no?
350
00:22:27,638 --> 00:22:28,931
Porque tengo un secreto.
351
00:22:29,827 --> 00:22:35,793
- ¿Cómo Superman?
- Sí. Cómo Superman.
352
00:22:38,157 --> 00:22:40,162
Tengo un montón más de cómics.
¿Quieres verlos?
353
00:22:40,356 --> 00:22:41,962
Claro que sí, ve a por ellos.
354
00:22:44,818 --> 00:22:46,993
Se quedará destrozada
cuando te vuelvas a ir.
355
00:22:47,267 --> 00:22:48,863
No habrá más huidas.
356
00:22:49,148 --> 00:22:50,380
No después de hoy.
357
00:22:50,648 --> 00:22:52,260
Esto no va a terminar.
358
00:22:52,475 --> 00:22:54,561
Lo hará cuando consiga
el nombre de esa mujer.
359
00:22:55,866 --> 00:22:58,972
Supuse que podría esconderme en el asiento
de atrás. Podrías llevarme en tu coche.
360
00:22:59,005 --> 00:23:00,673
Toda policía en Las Vegas
está buscándome.
361
00:23:00,705 --> 00:23:02,611
Entonces me quieres para
correr ese riesgo.
362
00:23:02,617 --> 00:23:05,612
Quiero que vengas para que veas
que me tendieron una trampa.
363
00:23:05,926 --> 00:23:07,540
Te conozco, Niki.
364
00:23:08,228 --> 00:23:12,161
Estás comenzando a creerme porque
estoy aquí mirándote fijamente a la cara.
365
00:23:12,198 --> 00:23:15,252
Pero una vez que me pierdas de vista,
comenzarás a preguntar.
366
00:23:16,036 --> 00:23:19,272
Y no quiero que ni siquiera
te preguntes por mí otra vez.
367
00:23:25,368 --> 00:23:28,883
Tiene tu boca y tu nariz
¿No es verdad?
368
00:23:29,726 --> 00:23:33,590
Sí, eso parece, ¿no?.
369
00:23:35,608 --> 00:23:38,522
Me pregunto que más tengo de vosotros.
370
00:23:44,855 --> 00:23:47,363
¿Quién quiere algo de beber?
371
00:23:47,806 --> 00:23:49,502
Limonada, recién hecha.
372
00:23:49,537 --> 00:23:51,032
Tenemos refrescos, té helado.
373
00:23:51,176 --> 00:23:52,931
Tenemos magdalenas,
¿no es así, Claire?
374
00:23:52,946 --> 00:23:54,940
Los hicimos anoche.
Nosotras dos.
375
00:23:54,978 --> 00:23:57,220
Pequeñas cosas que hacemos.
376
00:24:01,266 --> 00:24:04,051
- Me encantaría una limonada, gracias.
- A mí también.
377
00:24:04,336 --> 00:24:06,651
- ¿Claire?
- Sí, por favor.
378
00:24:06,666 --> 00:24:09,762
Tres limonadas marchando.
379
00:24:15,818 --> 00:24:20,133
Entonces, ¿Qué podemos contarte
sobre nosotros?
380
00:24:40,598 --> 00:24:41,940
No veo una alfombra de bienvenida.
381
00:24:42,296 --> 00:24:43,993
Todo está bien.
Conozco a estos tipos.
382
00:24:44,135 --> 00:24:46,130
Solíamos hacer trabajos para Linderman.
383
00:24:53,806 --> 00:24:55,200
¿No estaba cerrada?
384
00:24:55,605 --> 00:24:57,660
Creo que no. Vamos.
385
00:25:01,816 --> 00:25:03,252
Quizá se marcharon.
386
00:25:03,968 --> 00:25:05,670
Ellos no se marcharon.
387
00:25:10,205 --> 00:25:11,440
Vuelve al coche.
388
00:25:13,835 --> 00:25:15,913
Vuelve al coche ahora.
389
00:25:23,345 --> 00:25:24,531
Vamos, Salgamos de aquí.
Vamos.
390
00:25:24,567 --> 00:25:27,402
- ¡Vamos, vamos!
- ¡No!
391
00:25:27,685 --> 00:25:31,791
Oh, uh,
nosotros no estamos juntos.
392
00:25:32,377 --> 00:25:34,841
Como dos enamorados
en el instituto, nosotros...
393
00:25:35,058 --> 00:25:36,792
...ni siquiera lo hicimos
hasta el día de la Graduación.
394
00:25:37,078 --> 00:25:40,421
Una vez Lisa se quedó embarazada,
eso fue todo.
395
00:25:40,678 --> 00:25:42,201
Él quería ocuparse del bebé.
396
00:25:42,595 --> 00:25:43,650
De ti.
397
00:25:44,608 --> 00:25:46,013
Y yo no quise.
398
00:25:46,548 --> 00:25:49,720
Probablemente piensas que soy una
mala persona por abandonarte.
399
00:25:49,797 --> 00:25:50,941
No, yo no pienso eso.
400
00:25:55,198 --> 00:25:58,221
Esto es muy incómodo.
Sudando la gota gorda.
401
00:25:58,447 --> 00:26:00,423
¿Deberías seguir espiándoles?
402
00:26:01,237 --> 00:26:04,193
- Sí.
- Oh, lo suponía.
403
00:26:04,415 --> 00:26:05,991
¿Qué más podemos hacer?
404
00:26:06,238 --> 00:26:08,033
Entonces, ¿Hay algo que debería saber?
405
00:26:08,886 --> 00:26:10,923
Como... la salud.
406
00:26:11,438 --> 00:26:14,941
¿Algo raro o fuera de los normal?
407
00:26:18,355 --> 00:26:21,703
Bueno, hay algo.
408
00:26:24,058 --> 00:26:25,821
Tengo diabetes.
409
00:26:28,598 --> 00:26:30,160
Diabetes.
410
00:26:31,456 --> 00:26:34,052
Todo lo que debe preocuparte
de mi familia...
411
00:26:34,086 --> 00:26:37,252
... es una historia de cáncer
y problemas de corazón.
412
00:26:40,366 --> 00:26:41,643
Genial.
413
00:26:44,357 --> 00:26:45,312
¡Lo siento!
414
00:26:46,526 --> 00:26:47,571
Lo siento.
415
00:26:49,805 --> 00:26:51,641
Hola. Sí.
416
00:26:52,115 --> 00:26:53,510
Sí, ¿Cómo estás?
417
00:26:53,726 --> 00:26:55,570
Espera un segundo. Es del trabajo.
418
00:26:56,247 --> 00:27:00,982
- Sí, adelante.
- Suresh se va a la India.
419
00:27:01,968 --> 00:27:03,440
Entonces párale.
420
00:27:03,718 --> 00:27:05,220
Lo intenté.
421
00:27:05,465 --> 00:27:07,712
Ambos sabemos que puedes
hacerlo mejor.
422
00:27:07,957 --> 00:27:09,482
Él ya se ha ido.
423
00:27:10,556 --> 00:27:12,150
Pero volverá.
424
00:27:16,205 --> 00:27:18,551
¿Qué hay de Peter Petrelli?
425
00:27:18,827 --> 00:27:21,732
Afirma que puede volar,
pero no tengo confirmación.
426
00:27:21,998 --> 00:27:25,193
También, puede que haya estado en contacto
con alguien que puede parar el tiempo.
427
00:27:25,227 --> 00:27:28,250
¿De verdad? Eso es genial.
428
00:27:28,566 --> 00:27:30,770
Al parecer tenía un mensaje para Petrelli.
429
00:27:31,017 --> 00:27:33,442
Le dijo "Salva a la animadora".
430
00:27:37,878 --> 00:27:40,940
- ¿Sigue ahí?
- Sí.
431
00:27:41,875 --> 00:27:44,023
Gracias por la información.
432
00:27:44,248 --> 00:27:46,493
Entonces, ¿Qué quieres que haga
con el precog?
433
00:27:46,555 --> 00:27:48,530
Tráelo.
434
00:27:56,267 --> 00:27:58,240
Nunca he visto nada como eso.
435
00:28:03,567 --> 00:28:04,860
Yo sí.
436
00:28:03,567 --> 00:28:04,860
Yo sí.
437
00:28:08,797 --> 00:28:11,583
- En el garaje.
- ¿En el garaje?
438
00:28:19,585 --> 00:28:20,942
Después de que te fueras...
439
00:28:21,257 --> 00:28:22,852
...pedí prestado el dinero
a Linderman.
440
00:28:23,405 --> 00:28:26,161
- ¿Cuánto?
- 30.
441
00:28:26,798 --> 00:28:29,362
Se me echaba encima el alquiler.
Las clases de Micah.
442
00:28:29,838 --> 00:28:31,541
No sabía qué hacer.
443
00:28:33,736 --> 00:28:35,042
Lo siento.
444
00:28:35,825 --> 00:28:37,872
Cuando no devolví el dinero a
Linderman a tiempo...
445
00:28:38,176 --> 00:28:40,182
...envió a dos tipos a cobrar.
446
00:28:40,708 --> 00:28:42,211
Se convirtió en algo físico.
447
00:28:42,985 --> 00:28:44,613
Me desmayé.
448
00:28:45,015 --> 00:28:46,353
Cuando desperté...
449
00:28:46,847 --> 00:28:48,460
...estaban muertos.
450
00:28:49,897 --> 00:28:52,631
Y se parecía a lo que
hemos visto hoy.
451
00:28:52,847 --> 00:28:54,842
¿Qué? ¿Estaban
enfadados?
452
00:28:55,237 --> 00:28:58,231
Lo he repasado miles de
veces en mi cabeza.
453
00:28:59,105 --> 00:29:01,211
No vi nada.
454
00:29:01,588 --> 00:29:03,370
Nadie.
455
00:29:03,986 --> 00:29:06,023
Yo era la única persona allí.
456
00:29:08,088 --> 00:29:10,972
Fui yo.
457
00:29:11,167 --> 00:29:13,571
Niki, mírame.
458
00:29:14,025 --> 00:29:16,843
- Tú no hiciste esto.
- ¿Y si lo hice?
459
00:29:17,287 --> 00:29:20,771
Y...¿y si me desperté en mitad de
la noche y fui...?
460
00:29:20,997 --> 00:29:23,301
Nena, te están engañando.
461
00:29:23,587 --> 00:29:25,251
Quien quiera que me involucró a mí
lo está haciendo contigo...
462
00:29:25,586 --> 00:29:28,133
...y se están asegurando de que no
pueda limpiar mi nombre.
463
00:29:28,375 --> 00:29:31,321
- Yo no...
- Pero lo único con lo que no cuentan...
464
00:29:31,347 --> 00:29:32,641
...es con nosotros.
465
00:29:34,955 --> 00:29:36,531
¿Nosotros?
466
00:29:37,425 --> 00:29:40,250
Mamá, ¿has visto mi mochila?
467
00:29:42,155 --> 00:29:44,250
¿Te la dejaste donde Tina?
468
00:29:44,426 --> 00:29:46,502
No, la tenía cuando vine a casa.
469
00:29:46,866 --> 00:29:49,493
Vale, cariño. ¿Nos das
otro minuto?
470
00:29:55,127 --> 00:29:57,191
Tenemos que decírselo a
la policía.
471
00:29:57,396 --> 00:29:58,821
Jamás nos creerán.
472
00:29:59,195 --> 00:30:00,841
La única manera en la que
puedo limpiar mi nombre...
473
00:30:01,208 --> 00:30:03,522
...es encontrando a la persona
que me hizo esto.
474
00:30:03,735 --> 00:30:05,480
¡Vale, ya ha pasado un minuto!
475
00:30:09,395 --> 00:30:11,092
Ya voy.
476
00:30:19,806 --> 00:30:20,341
Micah.
477
00:30:48,406 --> 00:30:51,261
- Micah, ¿dónde conseguiste eso?
- ¿El qué?
478
00:30:51,466 --> 00:30:52,731
Tu mochila.
479
00:30:53,785 --> 00:30:55,361
Me la acabas de dar.
480
00:30:57,078 --> 00:30:58,791
¿Te la acabo de dar?
481
00:30:59,087 --> 00:31:01,840
Sí, mamá. Estuviste aquí hace
dos minutos.
482
00:31:02,125 --> 00:31:03,722
Me dijiste que guardara
algo de ropa...
483
00:31:03,747 --> 00:31:05,843
...y que nos íbamos a casa
de la abuela.
484
00:31:05,937 --> 00:31:09,012
- Mamá, ¿estás bien?
- No.
485
00:31:10,368 --> 00:31:12,503
No. Sólo...
486
00:31:12,885 --> 00:31:14,972
...necesito tumbarme.
487
00:31:15,186 --> 00:31:16,630
No me siento bien.
488
00:31:26,306 --> 00:31:30,133
Dios...¿qué me está pasando?
489
00:31:34,088 --> 00:31:34,913
¡No!
490
00:31:37,607 --> 00:31:40,171
Tienes que tranquilizarte.
491
00:31:43,517 --> 00:31:46,792
- No eres real.
- Oh, soy tan real como tú.
492
00:31:49,467 --> 00:31:53,882
No. No, tengo un tumor
o algo así.
493
00:31:54,167 --> 00:31:56,302
- Esto es...
- Pobre niña loca.
494
00:31:56,616 --> 00:31:59,752
- ...una alucinación.
- ¿Eso es lo que crees que eres?
495
00:32:00,035 --> 00:32:02,051
Oh, somos muchas cosas, Niki.
496
00:32:02,335 --> 00:32:03,953
Pero no unas locas.
497
00:32:04,796 --> 00:32:06,293
Micah, ¿dónde está mamá?
498
00:32:06,587 --> 00:32:08,292
Está en su cuarto.
499
00:32:06,587 --> 00:32:08,292
Esta en su cuarto.
500
00:32:08,605 --> 00:32:10,270
No se encontraba bien.
501
00:32:11,007 --> 00:32:12,040
Sí.
502
00:32:13,055 --> 00:32:14,832
Sí, ha tenido un día duro.
503
00:32:15,137 --> 00:32:18,411
¿Qué crees que hará D.L. cuando
se entere de lo que hemos hecho?
504
00:32:18,447 --> 00:32:20,261
¿Qué hemos hecho?
505
00:32:20,517 --> 00:32:22,972
¿Mamá y tú vais a volver?
506
00:32:35,448 --> 00:32:37,073
La mayor parte del tiempo...
507
00:32:37,906 --> 00:32:40,841
en toda relación, cuando
alguien se equivoca
508
00:32:41,107 --> 00:32:43,502
el otro se limita a fingir
que no ha pasado nada.
509
00:32:44,897 --> 00:32:48,592
Pero cuando alguien cree que
te equivocaste y no fue así...
510
00:32:50,745 --> 00:32:53,170
Eso sólo complica las cosas.
511
00:32:53,426 --> 00:32:56,582
Le incriminamos, matamos
a su equipo.
512
00:32:56,875 --> 00:32:58,870
Robamos los 2 millones.
513
00:32:59,118 --> 00:33:00,913
Nos cargamos a los matones
en el garaje.
514
00:33:01,195 --> 00:33:04,101
Nos cargamos a esas payasos
de la partida de póquer.
515
00:33:04,728 --> 00:33:08,870
- Hemos estado muy ocupadas.
- Aquellos tipos estaban descuartizados.
516
00:33:09,105 --> 00:33:12,580
Ya, bueno... ¿Qué puedo decir?
517
00:33:12,898 --> 00:33:16,513
- Pero no me habían hecho nada.
- No es sensato dejar testigos.
518
00:33:16,548 --> 00:33:17,950
Hice lo que debía hacerse.
519
00:33:18,348 --> 00:33:20,291
Como siempre.
520
00:33:20,906 --> 00:33:23,322
¿Vais a volver o no?
521
00:33:25,948 --> 00:33:27,530
No lo sé.
522
00:33:30,956 --> 00:33:32,480
Eso espero.
523
00:33:33,386 --> 00:33:36,182
Esto es lo que vamos a hacer.
524
00:33:39,096 --> 00:33:40,860
Vas a coger el dinero,
525
00:33:41,136 --> 00:33:45,083
y vas a llevarte a Micah tan
lejos de D.L. como sea posible.
526
00:33:45,306 --> 00:33:47,980
- Yo me encargo de lo demás.
- D.L. puede ocuparse de mí.
527
00:33:48,675 --> 00:33:53,061
- No te necesito.
- Niki... seguro que piensa que estás loca.
528
00:33:53,435 --> 00:33:56,243
Y nos quitará a Micah.
529
00:33:56,417 --> 00:33:59,433
Se enterará y cuando lo haga...
530
00:33:59,947 --> 00:34:03,951
sólo se preguntará si te mata antes de irse.
531
00:34:04,175 --> 00:34:06,620
Papá, ¿sabes lo que es tener secretos?
532
00:34:07,417 --> 00:34:09,222
Aham.
533
00:34:10,577 --> 00:34:12,793
Mamá también tiene uno.
534
00:34:13,076 --> 00:34:14,813
Tienes que elegir.
535
00:34:15,186 --> 00:34:21,221
O dejas que D.L. se lleve a nuestro hijo o...
536
00:34:22,008 --> 00:34:25,180
haces exactamente lo que te digo.
537
00:34:30,808 --> 00:34:32,820
¿Dónde está el dinero?
538
00:34:33,695 --> 00:34:35,383
Buena elección.
539
00:34:43,137 --> 00:34:44,723
Debería haberlos salvado.
540
00:34:45,418 --> 00:34:47,141
Te habrían matado.
541
00:34:49,427 --> 00:34:51,933
Me han dado un don, Ando.
542
00:34:52,875 --> 00:34:55,101
Se supone que tengo
que usarlo para salvar a gente.
543
00:34:55,308 --> 00:34:56,773
Para salvar a gente.
544
00:34:58,577 --> 00:35:00,063
He fallado.
545
00:35:01,608 --> 00:35:03,720
Estás siendo demasiado
duro contigo mismo.
546
00:35:07,377 --> 00:35:12,760
Quizás no soy el héroe que
creía que era.
547
00:35:13,185 --> 00:35:17,721
Todo héroe se embarca en un viaje
para encontrar su lugar en el mundo.
548
00:35:18,045 --> 00:35:19,800
Pero es un viaje.
549
00:35:20,018 --> 00:35:21,802
No se empieza por el final.
550
00:35:22,105 --> 00:35:25,242
De lo contrario, no podrán hacer
una película sobre esto después.
551
00:35:25,505 --> 00:35:28,023
¿Y si estoy en el camino equivocado?
552
00:35:28,267 --> 00:35:30,910
¿Y si se suponía que
tenía que salvar a esas personas?
553
00:35:31,105 --> 00:35:32,921
Puedes forzar el tiempo y el espacio.
554
00:35:33,138 --> 00:35:34,680
Quizás cuando puedas hacerlo mejor...
555
00:35:34,718 --> 00:35:36,933
podrás regresar aquí
y arreglar algunas cosas.
556
00:35:37,636 --> 00:35:39,263
¿Como un examen de recuperación?
557
00:35:39,507 --> 00:35:40,722
Exacto.
558
00:35:41,656 --> 00:35:45,672
Una recuperación. Me gusta.
559
00:35:53,226 --> 00:35:55,051
¿Dónde está tu padre?
560
00:35:55,418 --> 00:35:59,242
Quiero decir, no tu padre biológico,
sino, ya sabes, tu padre.
561
00:35:59,635 --> 00:36:02,070
Está yendo a por
los bio-padres.
562
00:36:02,256 --> 00:36:05,281
¿Es así como los llamas?,
¿Bio-padres?
563
00:36:05,648 --> 00:36:09,411
Oh, es muy frío e impersonal.
y queda bien.
564
00:36:09,835 --> 00:36:11,230
Gracias de nuevo por venir.
565
00:36:11,586 --> 00:36:13,582
Vuestra visita ha significado mucho para Claire.
566
00:36:13,857 --> 00:36:16,501
Cuando tenía su edad, tenia
mucho peso sobre mi cabeza.
567
00:36:16,517 --> 00:36:17,960
Me alegra de haber podido ayudar.
568
00:36:20,786 --> 00:36:21,992
Gracias.
569
00:36:22,827 --> 00:36:24,130
Gracias.
570
00:36:27,567 --> 00:36:29,571
Creo que ha ido de maravilla.
571
00:36:31,027 --> 00:36:32,063
Si.
572
00:36:32,917 --> 00:36:34,851
Si necesitas algo mas...
573
00:36:35,848 --> 00:36:37,570
Te mantendré al corriente.
574
00:36:40,056 --> 00:36:42,133
¿Ha sido como esperabas?
575
00:36:43,156 --> 00:36:44,563
La verdad es que no.
576
00:36:44,776 --> 00:36:47,503
Quiero decir,
no se exactamente lo que esperaba de esto.
577
00:36:48,148 --> 00:36:51,101
Creo que solo quería que me
dijeran quien era en realidad.
578
00:36:52,108 --> 00:36:54,403
No me han dicho algo que
yo no supiese de antes.
579
00:36:55,958 --> 00:36:59,122
Nena, nadie puede decirte quien eres.
580
00:36:59,326 --> 00:37:02,123
Es una cosa que tienes que asimilar
por ti misma.
581
00:37:06,315 --> 00:37:07,981
¿Podemos seguir con esto?
582
00:37:08,226 --> 00:37:10,452
- ¿Se han quemado?
- No.
583
00:37:10,688 --> 00:37:13,092
Estoy algo asustada
pero me lo comeré.
584
00:37:13,368 --> 00:37:15,801
Sabes, tengo que darle las gracias tu padre.
585
00:37:16,047 --> 00:37:19,583
No es la primera vez que intentamos
encontrar a esos Bio-padres.
586
00:37:20,085 --> 00:37:22,213
- ¿Ah No?
- No.
587
00:37:22,607 --> 00:37:24,130
Cuando eras un bebe...
588
00:37:24,445 --> 00:37:27,993
Creíamos que tenias algo malo
con tus cromosomas. Una enfermedad o algo.
589
00:37:28,015 --> 00:37:31,223
Tuvimos que buscar a tus padres
para ver si tenían algo que ver.
590
00:37:31,515 --> 00:37:35,083
Me temía tu muerte, y nos les
encontrábamos por ningún lado.
591
00:37:35,347 --> 00:37:36,893
¿Qué tipo de enfermedad?
592
00:37:37,205 --> 00:37:39,600
¿Cómo supisteis que me
pasaba algo malo?
593
00:37:39,635 --> 00:37:41,740
No te pasaba nada malo.
Estabas bien.
594
00:37:41,908 --> 00:37:44,461
Es solo , no se,
una de esas cosas.
595
00:37:44,625 --> 00:37:46,132
¿Que cosas?
596
00:37:46,435 --> 00:37:49,100
¿Hacia cosas fuera de lo común?
597
00:37:49,306 --> 00:37:51,193
Tuviste un resfriado, Claire.
598
00:37:51,526 --> 00:37:53,732
No te pongas hipocondríaca conmigo.
599
00:37:53,987 --> 00:37:56,082
Tu hermano esta aun peor. ¡Mwah!
600
00:37:56,316 --> 00:37:58,930
Venga ,venga.
601
00:38:02,566 --> 00:38:07,463
Entonces... ¿eso fue tan espantoso
para ti como lo fue para mi?
602
00:38:07,665 --> 00:38:11,543
Eres un Hombre muy valiente, papá.
603
00:39:10,046 --> 00:39:11,691
Oh, Dios.
604
00:39:14,785 --> 00:39:17,151
Todo este tiempo.
605
00:39:25,518 --> 00:39:26,543
Lo puedo explicar.
606
00:39:26,878 --> 00:39:28,673
Me la jugaste como un
Es eso.
607
00:39:28,685 --> 00:39:30,402
No, puedo explicarlo todo.
608
00:39:30,627 --> 00:39:32,921
Lo se...
Se como podría parecer esto.
609
00:39:33,207 --> 00:39:35,372
- Te quería Niki.
- No, hay otra persona.
610
00:39:35,405 --> 00:39:36,390
No la puedo controlar.
611
00:39:36,765 --> 00:39:39,012
No se lo que me esta pasando.
612
00:39:39,265 --> 00:39:42,861
Me llevo a Micah.
y me llevo el dinero.
613
00:39:44,268 --> 00:39:46,190
Adiós, Niki.
614
00:39:48,596 --> 00:39:50,212
No te vas a llevar nada.
615
00:39:53,536 --> 00:39:58,111
- Mama, ¿esta todo bien?
- Esta todo bien.
616
00:39:58,586 --> 00:40:01,423
Es solo que yo y tu padre
estamos moviendo los muebles.
617
00:40:02,256 --> 00:40:04,063
Vuelve a tu habitación.
618
00:40:21,778 --> 00:40:23,982
¿Entonces es así como te
fugaste de prisión?
619
00:40:32,945 --> 00:40:34,120
¿Mama?
620
00:41:41,185 --> 00:41:42,801
¿Isaac Mendez?
621
00:41:44,855 --> 00:41:46,260
¿Quien eres?
622
00:41:46,498 --> 00:41:48,270
Soy una admiradora de tu trabajo.
623
00:41:49,377 --> 00:41:51,100
¿Puedo entrar?
624
00:41:53,437 --> 00:41:58,611
La evolución es un proceso
imperfecto y en ocasiones violenta.
625
00:41:58,856 --> 00:42:01,050
La moralidad carece de sentido.
626
00:42:01,378 --> 00:42:07,310
El dilema sobre el bien y del mal se reduce a
una simple elección:
627
00:42:07,867 --> 00:42:11,160
Sobrevivir o Morir.
628
00:42:11,188 --> 00:42:15,070
Traducidos por Heroes Team
Para www.heroesforo.com & Tusseries.com